Coloseni 2:20-23
Coloseni 2:20-23 Română Noul Testament Interconfesional 2009 (BINT09)
Dacă aţi murit împreună cu Hristos faţă de superstiţiile lumii, atunci de ce, ca şi cum aţi aparţine lumii, încă, vă mai supuneţi unor reguli ca: „Nu lua!”, „Nu gusta!”, „Nu atinge!”? Toate acestea au în vedere lucrurile care se strică prin folosire şi sunt doar porunci şi învăţături omeneşti. Ele par pline de înţelepciune, având propria lor religiozitate, o falsă umilinţă, fiind necruţătoare faţă de trup, când, de fapt, nu au nici o valoare, nici măcar pentru mulţumirea trupului.
Coloseni 2:20-23 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
De aceea dacă sunteți morți împreună cu Cristos față de principiile elementare ale lumii, de ce, ca și cum ați trăi în lume, vă supuneți rânduielilor, (Nu atinge; nu gusta; nu mânui; Care sunt toate pentru distrugere odată cu întrebuințarea), după poruncile și doctrinele oamenilor? Lucruri care, într-adevăr, au o aparență de înțelepciune într-o închinare la propria voință și umilință și neglijarea trupului, nefiind vreo onoare în satisfacerea cărnii.
Coloseni 2:20-23 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022 (EDCR)
Dacă ați murit împreună cu Hristos față de învățăturile elementare ale lumii, de ce, ca și cum ați trăi încă în lume, vă supuneți la rânduieli precum: „Nu lua, nu gusta, nu atinge”? Acestea privesc lucruri menite să piară prin întrebuințare și sunt întemeiate pe porunci și învățături ale oamenilor; ele trec drept înțelepciune prin așa‑zisa închinare, prin asceză și prin asprimea față de trup, dar nu au nicio valoare împotriva răsfățării firii pământești.
Coloseni 2:20-23 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
Dacă ați murit împreună cu Hristos față de învățăturile începătoare ale lumii, de ce, ca și cum ați trăi încă în lume, vă supuneți la porunci ca acestea: „Nu lua, nu gusta, nu atinge cutare lucru”? Toate aceste lucruri, care pier odată cu întrebuințarea lor și sunt întemeiate pe porunci și învățături omenești, au, într-adevăr, o înfățișare de înțelepciune într-o închinare voită, o smerenie și o asprime față de trup, dar nu sunt de niciun preț împotriva gâdilării firii pământești.
Coloseni 2:20-23 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Prin identificarea voastră cu Cristos, voi ați murit împreună cu El față de concepțiile care influențează această lume. De ce, totuși, vă comportați ca și cum ați mai aparține sistemului acestei lumi, respectând reguli care încep cu: „Nu folosi […]!”, „Nu gusta […]!”, „Nu atinge […]!”? Toate aceste lucruri dispar odată cu folosirea lor; și se bazează doar pe reguli și pe învățături omenești. Prin restricții severe față de corp, ele par să fie expresia înțelepciunii unei religii care cere o modestie autoimpusă. Dar aceste reguli nu pot bloca manifestarea păcătoasă a naturii noastre umane.
Coloseni 2:20-23 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
Dacă-mpreună cu Hristos, Voi ați murit, neîndoios, Față de ceea ce-a avut, Învățături, la început, Lumea, oare de ce, atunci, Vă mai supuneți la porunci – De parcă mai trăiți în lume – Cum sunt acestea, și anume: „Să nu atingi – cu mâna ta – Cutare lucru, nu gusta, Nu-ntinde mâna, ca să iei!”? Aceste lucruri – dragii mei – Cari sunt sortite la pieire, Odată cu-a lor folosire – Având temei, legi, pe măsură, Și-o omenească-nvățătură – Par a avea – se poate spune – O față de înțelepciune. O închinare au – voită – Au o smerenie anumită Și o asprime, totodată, Care, față de trup, se-arată; Dar toate-acestea – pot să zic – Că nu au preț, că sunt nimic, Față de gâdilarea firii Ce aparține omenirii.”
Coloseni 2:20-23 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
Dacă ați murit împreună cu Cristos față de învățăturile de la început ale lumii, de ce vă supuneți unei reguli ca și cum ați trăi în lume: „nu apuca, nu gusta, nu te atinge de lucrurile care toate sunt destinate distrugerii prin întrebuințare!”, după poruncile și învățăturile oamenilor? Dar [acestea] sunt un limbaj de înțelepciune prin devoțiuni de bunăvoie, umilințe și asceză corporală, dar nu sunt de nicio valoare, decât pentru satisfacerea trupului.
Coloseni 2:20-23 Noua Traducere Românească (NTR)
Dacă ați murit împreună cu Cristos față de principiile lumii, de ce vă mai supuneți lor, ca și cum trăiți încă în lume? „Nu atinge!“, „Nu gusta!“, „Nu pune mâna!“ – toate aceste reguli urmează să fie distruse după ce au fost folosite, ele fiind bazate pe poruncile și învățăturile oamenilor. Ele au, într-adevăr, o formă de înțelepciune, printr-o închinare autoimpusă și o falsă smerenie, prin asprime față de trup, însă nu sunt de niciun folos împotriva desfrâului firii.
Coloseni 2:20-23 Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu (VDC)
Dacă ați murit împreună cu Hristos față de învățăturile începătoare ale lumii, de ce, ca și cum ați trăi încă în lume, vă supuneți la porunci ca acestea: „Nu lua, nu gusta, nu atinge cutare lucru”? Toate aceste lucruri, care pier odată cu întrebuințarea lor și sunt întemeiate pe porunci și învățături omenești, au, în adevăr, o înfățișare de înțelepciune într-o închinare voită, o smerenie și asprime față de trup, dar nu sunt de niciun preț împotriva gâdilării firii pământești.