2 Corinteni 13:5-8
2 Corinteni 13:5-8 Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu (VDC)
Pe voi înșivă încercați-vă dacă sunteți în credință. Pe voi înșivă cercați-vă. Nu recunoașteți voi că Isus Hristos este în voi? Afară numai dacă sunteți lepădați. Dar trag nădejde că veți recunoaște că noi nu suntem lepădați. Totuși ne rugăm lui Dumnezeu să nu faceți nimic rău; nu pentru ca să ne putem arăta noi înșine primiți, ci ca să faceți ce este bine, chiar dacă noi am trece drept lepădați. Căci n-avem nicio putere împotriva adevărului, ci pentru adevăr.
2 Corinteni 13:5-8 Noua Traducere Românească (NTR)
Puneți-vă la încercare pe voi înșivă, ca să vedeți dacă sunteți în credință! Testați-vă pe voi înșivă! Sau nu recunoașteți cu privire la voi înșivă că Isus Cristos este în voi? Doar dacă nu cumva sunteți respinși la test. Sper că veți recunoaște că noi nu suntem respinși la test. Și ne rugăm lui Dumnezeu să nu faceți nimic rău, nu pentru ca noi să fim arătați că am trecut testul, ci pentru ca voi să faceți ceea ce este bine, chiar dacă noi am fi respinși la test. Căci noi nu putem face nimic împotriva adevărului, ci numai pentru adevăr.
2 Corinteni 13:5-8 Română Noul Testament Interconfesional 2009 (BINT09)
Cercetaţi-vă pe voi înşivă să vedeţi dacă sunteţi în credinţă, puneţi-vă pe voi înşivă la încercare. Oare nu înţelegeţi că Iisus Hristos e în voi? Numai să nu cădeţi la încercare! Sper că veţi şti că noi nu suntem nişte căzuţi la încercare! Ne rugăm înaintea lui Dumnezeu să nu faceţi nici un rău, nu ca să apărem noi ca trecuţi de încercare, ci ca voi să faceţi binele, iar noi să fim ca nişte căzuţi la încercare. Căci noi nu avem nici o putere împotriva adevărului, ci pentru adevăr.
2 Corinteni 13:5-8 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Cercetați-vă pe voi înșivă dacă sunteți în credință; pe voi înșivă încercați-vă. Sau nu știți că Isus Cristos este în voi, în afară numai dacă sunteți netrebnici? Dar mă încred că veți ști că noi nu suntem netrebnici. Și mă rog lui Dumnezeu ca voi să nu faceți nimic rău, nu pentru ca să ne arătăm aprobați, ci pentru ca să faceți ce este onest, deși noi am fi ca netrebnici. Fiindcă nu putem face nimic împotriva adevărului, ci pentru adevăr.
2 Corinteni 13:5-8 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022 (EDCR)
Pe voi înșivă încercați‑vă dacă sunteți în credință! Pe voi înșivă puneți‑vă la încercare! Nu recunoașteți, în ce vă privește, că Isus Hristos este în voi? Doar dacă nu cumva sunteți lepădați! Însă nădăjduiesc că veți recunoaște că noi nu suntem lepădați. Ne rugăm lui Dumnezeu să nu faceți nimic rău; nu ca să ne arătăm noi înșine buni, ci ca să faceți binele, chiar dacă noi am ajunge să fim lepădați. Căci nu putem face nimic împotriva adevărului, ci numai pentru adevăr.
2 Corinteni 13:5-8 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
Pe voi înșivă încercați-vă dacă sunteți în credință! Pe voi înșivă cercați-vă! Nu recunoașteți voi că Isus Hristos este în voi? Afară numai dacă sunteți lepădați. Dar trag nădejde că veți recunoaște că noi nu suntem lepădați. Totuși, ne rugăm lui Dumnezeu să nu faceți nimic rău; nu ca să ne putem arăta noi înșine primiți, ci ca să faceți ce este bine, chiar dacă noi am trece drept lepădați. Căci n-avem nicio putere împotriva adevărului, ci pentru adevăr.
2 Corinteni 13:5-8 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Verificați-vă personal, ca să vedeți dacă sunteți în credință. Faceți astfel un test prin care să vă autoverificați. Oare nu realizați faptul că Isus Cristos este în voi? Și totuși, dacă sunteți descalificați, există posibilitatea să nu Îl (mai) aveți în voi… Sper că veți recunoaște în noi niște oameni care nu sunt descalificați. Noi ne rugăm lui Dumnezeu cerându-I să nu faceți nimic rău. Dar nu procedăm așa doar ca să ne demonstrăm calificarea noastră, ci pentru ca voi să faceți ce este bine, chiar dacă noi am fi suspecți de descalificare! Noi nu putem face nimic împotriva adevărului, ci lucrăm numai în favoarea lui.
2 Corinteni 13:5-8 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
Voi, singuri, să vă încercați, Dacă-n credință vă aflați. Iată, vă-ndemn, acuma, eu, Ca să vă cercetați, mereu. Nu recunoașteți, oare-apoi, Cum că Hristos este în voi? Afar’ de faptu-n cari – dragi frați – Acum, ajuns-ați lepădați. Dar eu nădăjduiesc apoi, Că, lepădați, nu suntem noi. De-aceea, noi, lui Dumnezeu, Rugi Îi aducem, tot mereu, De-a vă feri ca nu cumva, Rele să facă cineva. Ăst lucru, nu-l facem – să știți – Ca noi să ne-arătăm primiți, Ci ca să faceți voi, ce-i bine, Chiar dacă noi – pentru oricine – Trecem a fi drept lepădați. Pentru că noi – dragii mei frați – N-avem puteri ca să lovim În adevăr, ci-l ocrotim, Putință-având, în acest fel, Ca să luptăm doar, pentru el.
2 Corinteni 13:5-8 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
Cercetați-vă pe voi înșivă dacă sunteți în credință, pe voi înșivă să vă examinați! Sau voi nu recunoașteți că Isus Cristos este în voi? Numai dacă n-ați fi [căzut] la examinare. Sper că recunoașteți că noi nu suntem niște [căzuți] la examinare. Ne rugăm înaintea lui Dumnezeu să nu faceți nimic rău, nu ca să apărem noi încercați, ci ca voi să faceți binele, iar noi să fim ca niște [căzuți] la examinare. Căci noi nu avem nicio putere împotriva adevărului, ci pentru adevăr.
2 Corinteni 13:5-8 Noua Traducere Românească (NTR)
Puneți-vă la încercare pe voi înșivă, ca să vedeți dacă sunteți în credință! Testați-vă pe voi înșivă! Sau nu recunoașteți cu privire la voi înșivă că Isus Cristos este în voi? Doar dacă nu cumva sunteți respinși la test. Sper că veți recunoaște că noi nu suntem respinși la test. Și ne rugăm lui Dumnezeu să nu faceți nimic rău, nu pentru ca noi să fim arătați că am trecut testul, ci pentru ca voi să faceți ceea ce este bine, chiar dacă noi am fi respinși la test. Căci noi nu putem face nimic împotriva adevărului, ci numai pentru adevăr.
2 Corinteni 13:5-8 Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu (VDC)
Pe voi înșivă încercați-vă dacă sunteți în credință. Pe voi înșivă cercați-vă. Nu recunoașteți voi că Isus Hristos este în voi? Afară numai dacă sunteți lepădați. Dar trag nădejde că veți recunoaște că noi nu suntem lepădați. Totuși ne rugăm lui Dumnezeu să nu faceți nimic rău; nu pentru ca să ne putem arăta noi înșine primiți, ci ca să faceți ce este bine, chiar dacă noi am trece drept lepădați. Căci n-avem nicio putere împotriva adevărului, ci pentru adevăr.