2 Cronici 32:7-8
2 Cronici 32:7-8 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Fiți tari și curajoși, nu vă temeți nici nu vă descurajați din cauza împăratului Asiriei, nici din cauza întregii mulțimi care este cu el, fiindcă sunt mai mulți cu noi decât cu el; Cu el este un braț de carne, dar cu noi este DOMNUL Dumnezeul nostru să ne ajute și să lupte bătăliile noastre. Și poporul s-a sprijinit pe cuvintele lui Ezechia, împăratul lui Iuda.
2 Cronici 32:7-8 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
„Întăriți-vă și îmbărbătați-vă! Nu vă temeți și nu vă înspăimântați înaintea împăratului Asiriei și înaintea întregii mulțimi care este cu el, căci cu noi sunt mai mulți decât cu el! Cu el este un braț de carne, dar cu noi este Domnul, Dumnezeul nostru, care ne va ajuta și va lupta pentru noi.” Poporul a avut încredere în cuvintele lui Ezechia, împăratul lui Iuda.
2 Cronici 32:7-8 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
„Consolidați-vă forțele și încurajați-vă! Nu vă temeți și nu vă speriați de regele Asiriei și de întreaga mulțime de luptători care este cu el; pentru că sunt mai mulți cu noi decât aceia care sunt cu el! Îl ajută doar un braț de carne; dar cu noi este Dumnezeul nostru numit Iahve, ca să ne ajute și să susțină bătăliile noastre!” Poporul a avut încredere în cuvintele lui Ezechia – regele teritoriului numit Iuda.
2 Cronici 32:7-8 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
„Dușmanii, iar ne-au atacat! Dar nu vă temeți, ci să fiți, Mereu, în inimi, întăriți! Căci împăratul cel pe care Asiria în frunte-l are, Precum și tot poporu-acel Care se află-acum cu el, Nu-s mai puternici, iar apoi Nu sunt mai mulți ei, decât noi! Un braț de carne-l însoțește Pe Sanherib și-l întărește, Dar lângă noi este, mere, Aflat al nostru Dumnezeu, Pe care-L veți vedea apoi, Că o să lupte, pentru noi!” Poporu-ntreg a ascultat Și-ncredere a arătat În vorbele lui Ezechia, Și s-a-ntărit împărăția.
2 Cronici 32:7-8 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
„Fiți tari și aveți curaj! Nu vă temeți și nu vă înspăimântați înaintea regelui Asíriei și înaintea acestei mulțimi întregi care este cu el! Căci cu noi este unul mai mare decât el. Cu el este un braț de om, dar cu noi este Domnul Dumnezeul nostru, care ne va ajuta și va lupta luptele noastre”. Poporul s-a încrezut în cuvintele lui Ezechía, regele lui Iúda.
2 Cronici 32:7-8 Noua Traducere Românească (NTR)
„Fiți tari și curajoși! Nu vă temeți și nu vă înspăimântați din cauza împăratului Asiriei și a întregii mulțimi care este cu el, căci mai mulți sunt cu noi decât cu el! Cu el este un braț de carne, dar cu noi este DOMNUL, Dumnezeul nostru, ca să ne ajute și să poarte bătăliile noastre!“. Poporul a avut încredere în cuvintele lui Ezechia, regele lui Iuda.
2 Cronici 32:7-8 Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu (VDC)
„Întăriți-vă și îmbărbătați-vă! Nu vă temeți și nu vă înspăimântați înaintea împăratului Asiriei și înaintea întregii mulțimi care este cu el, căci cu noi sunt mai mulți decât cu el! Cu el este un braț de carne, dar cu noi este Domnul Dumnezeul nostru, care ne va ajuta și va lupta pentru noi.” Poporul a avut încredere în cuvintele lui Ezechia, împăratul lui Iuda.