1 Corinteni 11:25-26
1 Corinteni 11:25-26 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Tot astfel a luat și paharul după ce a mâncat, spunând: Acest pahar este testamentul cel nou în sângele meu; faceți aceasta, ori de câte ori îl beți, în amintirea mea. Fiindcă ori de câte ori mâncați din pâinea aceasta și beți din acest pahar, arătați moartea Domnului până vine el.
1 Corinteni 11:25-26 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Iar după ce au terminat (de mâncat) cu ocazia acelei cine, El a luat paharul și a zis: „Acest pahar vă vorbește despre Noul Legământ ratificat cu sângele Meu. Să vă amintiți de Mine de fiecare dată când veți bea din el.” De câte ori veți mânca din acest fel de pâine și de fiecare dată când veți bea din acest pahar, „vorbiți” despre moartea Stăpânului (nostru) până la (re)venirea Sa.
1 Corinteni 11:25-26 Noua Traducere Românească (NTR)
În același fel, după ce au mâncat, a luat paharul și a zis: „Acest pahar este Legământul cel Nou în sângele Meu. Ori de câte ori beți din el, să faceți lucrul acesta spre amintirea Mea“. Căci ori de câte ori mâncați această pâine și beți acest pahar, proclamați moartea Domnului, până când va veni El.
1 Corinteni 11:25-26 Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu (VDC)
Tot astfel, după cină, a luat paharul și a zis: „Acest pahar este legământul cel nou în sângele Meu; să faceți lucrul acesta spre pomenirea Mea, ori de câte ori veți bea din el.” Pentru că, ori de câte ori mâncați din pâinea aceasta și beți din paharul acesta, vestiți moartea Domnului până va veni El.