Ioan 19
19
Isus condamnat la moarte
(Mt. 27:24-26; Mc. 15:6-15; Lc. 23:18-25)
1Atunci Pilat L-a luat pe Isus și L-a biciuit#19:1 ne Sau a pus să-L biciuiască. Verbul L-a biciuit, trebuie înțeles în sensul că Pilat doar a poruncit să fie biciuit.. 2Soldații au împletit o cunună de spini și I-au pus-o pe cap; apoi L-au îmbrăcat cu o mantie#19:2 ne Cu toate că, de cele mai multe ori, termenul ἱμάτιον este tradus prin haină, el se referă la o haină care se poartă pe deasupra. Folosirea aici a verbului περιβάλλω, a înveli (lit. a arunca în jurul cuiva) confirmă faptul că este vorba despre o robă sau mantie. purpurie#19:2 nc Purpuriul era culoarea veșmintelor regale. Isus este îmbrăcat în batjocură cu mantia purpurie.. 3Apoi veneau la El și-I ziceau: „Plecăciune, Regele Iudeilor!” Și-I dădeau#19:3 nt Timpul imperfect al verbului poate fi înțeles ca un imperfect iterativ, ceea ce arată că Isus a fost pălmuit în mod repetat. palme. 4Pilat a ieșit iarăși afară și le-a zis#19:4 nt Lit. le zice, un prezent istoric sau prezentul naratorului.: „Iată, vi-L aduc afară, ca să știți că nu găsesc nicio vină în el!” 5Atunci Isus a ieșit afară, purtând cununa de spini și mantia purpurie. Pilat le-a zis: „Iată omul!” 6Când L-au văzut, preoții de seamă și gărzile au strigat: „Răstignește-l! Răstignește-l!” Dar Pilat le-a zis#19:6 nt Lit. le zice, un prezent istoric sau prezentul naratorului.: „Luați-l voi și răstigniți-l, căci eu nu găsesc vină în el!” 7Iudeii#19:7 ne Adică, conducătorii iudeilor. La fel în v. 12, 31, 38. i-au răspuns: „Noi avem o Lege și, după Legea noastră, el trebuie să moară pentru că s-a făcut pe sine Fiul lui Dumnezeu.” 8Când a auzit Pilat aceste cuvinte, mai mult s-a temut. 9A intrat din nou în pretoriu și I-a zis#19:9 nt Lit. îi zice, un prezent istoric sau prezentul naratorului. lui Isus: „De unde ești tu?” Dar Isus nu i-a dat niciun răspuns. 10Atunci Pilat I-a zis: „Nu-mi vorbești? Nu știi că am autoritate să te eliberez, sau să te răstignesc?” 11Isus i-a răspuns: „Nu ai avea autoritate împotriva Mea, dacă nu ți-ar fi fost dată de sus. De aceea, cel#19:11 ne Probabil că Isus se referă aici la Caiafa, nu la Iuda, întrucât Caiafa pare a fi cel care L-a trimis pe Isus la Pilat (vezi 18:28). care M-a dat în mâinile tale are un și mai mare păcat.” 12Din acest motiv#19:12 nt Cele mai multe traduceri înțeleg locuțiunea prepozițională ἐκ τούτου (lit. din acest) ca având un sens temporal, de atunci, de aici încolo sau din acest moment. Totuși, având în vedere faptul că pronumele demonstrativ nu este urmat de un substantiv determinant, acesta poate fi suplinit de context. Atât Thayer, cât și BDAG recomandă aici traducerea locuțiunii prin: de aceea, din acest motiv, ca rezultat (TGELNT 191, s.v. ἐκ II.8; TGELNT 467, s.v. ου-τος I.2.a.; BDAG 297, s.v. ἐκ 3.e)., Pilat căuta să-L elibereze, dar iudeii au strigat: „Dacă-l eliberezi pe omul acesta, nu ești prieten cu Cezarul. Oricine se face pe sine rege, vorbește împotriva Cezarului.”
13Când a auzit Pilat aceste cuvinte, L-a adus pe Isus afară și s-a așezat pe scaunul de judecată, în locul numit „Pardosit de pietre”#19:13 nt Gr. Λιθόστρωτον., iar în evreiește#19:13 nt Sau aramaică. „Gabata”. 14Era ziua Pregătirii#19:14 nc În evangheliile sinoptice, ziua Pregătirii este ziua dinaintea sabatului în care se făceau toate pregătirile, așa încât nicio lucrare să nu trebuiască făcută în ziua sabatului (Mt. 27:62; Mc. 15:42; Lc. 23:54). Ioan menționează aici o zi specială, de pregătire a Paștelui, adică a unui sabat mare, în care se serbau Paștele (vezi v. 31). Paștelui, pe la ceasul al șaselea#19:14 nt Adică, pe la amiază.. Pilat le-a zis iudeilor: „Iată-l pe «regele» vostru!” 15Atunci ei au strigat: „Ia-l!#19:15 nt Verbul αἴρω, a lua, are aici sensul de a lua dintre cei vii, a lua viața cuiva (BDAG 28, s.v. αἴρω 3; TGELNT 16, s.v. αἴρω 3.h.). Așadar, poate fi tradus prin: Ucide-l, sau Termină-l, sau La o parte cu el! Ia-l! Răstignește-l!” Pilat le-a zis#19:15 nt Lit. le zice, un prezent istoric sau prezentul naratorului.: „Să-l răstignesc pe «regele» vostru?” Preoții de seamă au răspuns: „Noi n-avem alt rege decât pe Cezar!”
Răstignirea lui Isus
(Mt. 27:32-44; Mc. 15:21-32; Lc. 23:26-43)
16Atunci L-a dat în mâinile lor ca să fie răstignit.
Așadar, L-au luat pe Isus#19:16 ct Unele mss adaugă: și L-au dus., 17iar El, purtându-Și crucea, a ieșit spre locul numit „al Craniului”#19:17 nt Termenul latin pentru craniu este calvaria, de unde avem cuvântul calvar., care în ebraică#19:17 nt Sau aramaică. se numește Golgota. 18Acolo L-au răstignit pe El și, împreună cu El, pe alți doi, de-o parte și de alta, iar pe Isus la mijloc. 19Pilat a scris și o inscripție#19:19 nt Sau un titlu. Gr. τίτλος, titlu, sau inscripție, tăbliță pe care este scris titlul (de la lat. titulus). Marcu folosește termenul ἐπιγραφή, inscripție, care nu face aluzie la un titlu atribuit lui Isus. și a pus-o pe cruce. Pe ea era scris: ISUS DIN NAZARET, REGELE IUDEILOR. 20Așadar, mulți dintre iudei au citit această inscripție, pentru că locul unde a fost răstignit Isus era aproape de cetate și era scrisă în ebraică#19:20 nt Sau aramaică., în latină și în greacă. 21Preoții de seamă ai iudeilor i-au zis lui Pilat: „Nu scrie «Regele iudeilor», ci că el a zis: «Eu sunt regele iudeilor!»” 22Pilat a răspuns: „Ce-am scris, am scris!”
23Când L-au răstignit pe Isus, soldații I-au luat hainele și le-au împărțit în patru părți, câte o parte pentru fiecare soldat#19:23 ne Implicit, Ioan menționează și numărul soldaților care au avut misiunea de a-L răstigni pe Isus.. I-au luat și tunica#19:23 nt Sau cămașa. Gr. χιτών, haina care se poartă dedesubt.. Dar tunica era fără cusătură, țesută dintr-o bucată, de sus până jos. 24Așadar, au zis unii către alții: „Să n-o rupem, ci să tragem la sorți pentru ea a cui să fie.” S-a întâmplat așa ca să se împlinească Scriptura care zice:
„Și-au împărțit hainele Mele între ei,
iar pentru tunica Mea au tras la sorți.”#19:24 Ps. 22:18.
Așadar, asta#19:24 nt Lit. acestea. Modificat din rațiuni stilistice. au făcut soldații. 25Lângă crucea lui Isus stăteau mama Lui și sora mamei Lui#19:25 ne Gramatica textului nu ne ajută să înțelegem dacă sora Mariei este una și aceeași cu Maria a lui Cleopa. Probabil că nu este, altfel am avea două surori cu același nume, Maria., Maria a lui Cleopa, și Maria Magdalena. 26Când a văzut-o Isus pe mama Sa și, lângă ea, pe ucenicul pe care-l iubea, a zis mamei Sale: „Femeie#19:26 ne Apelativul „Femeie!” nu a fost unul lipsit de respect în acea perioadă ci, dimpotrivă, era echivalentul formei de adresare „Doamnă!” sau „Madam!” din zilele noastre., iată fiul tău!” 27Apoi i-a zis ucenicului: „Iată mama ta!” Și, din ceasul acela, ucenicul a luat-o la el acasă.
Moartea lui Isus
(Mt. 27:45-56; Mc. 15:33-41; Lc. 23:44-49)
28După aceea, știind că acum toate s-au sfârșit, ca să se împlinească Scriptura, Isus a zis: „Mi-e sete!”#19:28 Ps. 69:21. 29Acolo era un vas plin cu oțet#19:29 nt Sau vin acru (Gr. ὄξος; Lat. posca). Această băutură se făcea din vin ieftin, diluat cu multă apă. Era băutura sclavilor și a soldaților. Așa se explică faptul că la locul răstignirii exista această băutură.. Au pus într-o ramură de isop un burete îmbibat cu oțet și I l-au dus la gură. 30Când a luat Isus oțetul, a zis: „S-a sfârșit!” Și, plecându-Și capul, Și-a dat duhul.
Străpungerea coastei lui Isus
31Atunci iudeii, întrucât era ziua Pregătirii, ca să nu rămână trupurile pe cruce în ziua de sabat – căci ziua aceea de sabat era mare – l-au rugat pe Pilat să zdrobească fluierele picioarelor celor răstigniți și să fie luați de pe cruce. 32Așadar, au venit soldații au zdrobit fluierele picioarelor celui dintâi, apoi pe ale celuilalt care fusese răstignit împreună cu El. 33Dar când au venit la Isus și L-au găsit#19:33 nt Lit. L-au văzut. Modificat din rațiuni stilistice. deja mort, nu I-au zdrobit fluierele picioarelor, 34ci unul dintre soldați I-a străpuns coasta cu o suliță; și îndată a ieșit sânge și apă. 35Cel care a văzut lucrul acesta a mărturisit și mărturia lui este potrivită cu adevărul. Și el știe că spune adevărul, ca și voi să credeți. 36Căci toate acestea au avut loc ca să se împlinească Scriptura: „Niciun os nu I se va zdrobi!”#19:36 Ex. 12:46; Num. 9:12; Ps. 34:20. 37Și, iarăși, un alt pasaj din Scriptură zice: „Vor privi la Cel pe care L-au străpuns!”#19:37 Zah. 12:10.
Îngroparea lui Isus
(Mt. 27:57-61; Mc. 15:42-47; Lc. 23:50-56)
38După toate acestea, Iosif din Arimateea, care era ucenic al lui Isus, dar pe ascuns, de frica iudeilor, l-a rugat pe Pilat să-l lase să ia trupul lui Isus de pe cruce; și Pilat i-a dat voie. A venit, deci, și a luat trupul lui Isus. 39A venit și Nicodim, cel care prima dată a venit la Isus noaptea, și a adus un amestec de smirnă și aloe, în jur de o sută de litre#19:39 nc Litra (gr. λίτρα; lat. libra) este o unitate de măsură de capacitate și greutate egală cu 327 grame.. 40Atunci au luat trupul lui Isus și l-au înfășurat cu fâșii de pânză, cu miresme, după cum este obiceiul de înmormântare la iudei. 41În locul în care fusese răstignit era o grădină, iar în grădină un mormânt nou în care nu fusese pus încă nimeni. 42Așadar, pentru că era ziua Pregătirii iudeilor și mormântul era aproape, L-au așezat pe Isus acolo.
Selectat acum:
Ioan 19: NTSBR
Evidențiere
Partajează
Copiază
Dorești să ai evidențierile salvate pe toate dispozitivele? Înscrie-te sau conectează-te
Copyright © 2023 Societatea Biblică din România, Oradea