Filemon 1
1
Salut către destinatari
1Paul, prizonierul lui Cristos Isus, și fratele Timotéi către Filemón, iubitul nostru colaborator, 2și către sora noastră Apfía, către Arhíp, [fratele] nostru de luptă#1,2 Termenul grec „systratiòtes” înseamnă „camarad, tovarăș de armată” și este folosit aici în sens figurat, ca și în Fil 2,25., și comunitatea care se află în casa ta#1,2 După Filemòn, sunt salutați în ordine, cei doi care trebuie să fi fost soția și fiul destinatarului. Apfía și Filemòn nu mai sunt amintiți în Noul Testament. Despre Arhíp există o informație în Col 4,17, unde este îndemnat să-și îndeplinească cu fidelitate slujirea care i-a fost încredințată. Ultimul salut este adresat Bisericii găzduite de Filemòn. Această distincție a destinatarilor arată interesul Apostolului pentru prietenul din Colòse căruia, pentru a-l atinge la inimă, i se prezintă cu calificativul de „prizonier”, ca și cum ar fi fost al doilea nume al său. Apoi va face aluzie și la vârsta înaintată (Fm v. 9). Paul i se asociază lui Timotèi (cf. Fap 16,3; Fil 1,1), care i-a rămas aproape în timpul detenției.: 3har vouă și pace de la Dumnezeu Tatăl nostru și de la Domnul Isus Cristos!
Iubirea și credința lui Filemón
4Îi mulțumesc întotdeauna lui Dumnezeu, aducându-mi aminte#1,4 Lit.: „făcând memorie”. de tine în rugăciunile mele, 5căci am auzit de iubirea și credința ta pe care o ai față de Domnul Isus și față de toți sfinții. 6Participarea ta la credință să devină eficace [prin fapte] pentru cunoașterea întregului bine [pe] care [îl putem face]#1,6 Multe manuscrise au: „pe care îl puteți face”, iar altele omit întreaga expresie. în Cristos#1,6 Este folosită, în mod neobișnuit, prepoziția de direcție „spre” înainte de „Cristos”. Aceasta a creat o serie de variante de traducere. Astfel este posibilă și traducerea: „care ne conduce la Cristos” sau „pentru Cristos”.! 7Într-adevăr, am avut o mare bucurie și consolare datorită iubirii tale, pentru că prin tine, frate, au fost alinate inimile#1,7 Lit.: „măruntaiele”. sfinților.
Intervenția lui Paul pentru Onesím
8De aceea, chiar dacă am, în Cristos, tot dreptul#1,8 Lit.: „îndrăzneala”. să-ți poruncesc ceea ce se cuvine să faci, 9mai degrabă te îndemn, din iubire, așa cum sunt eu, Paul, acum bătrân și prizonier al lui Cristos Isus: 10te rog pentru copilul meu, pentru Onesím#1,10 Numele „Onèsimos” era frecvent la sclavii din Asia Mică, însemnând „util”. Era proverbială lenea și nesupunerea sclavilor din Frigia (Onesím era din Colòse), dar, prin încreștinare, sfântul Paul presupune că Onesím își schimbă viața, confirmându-și numele., căruia i-am dat naștere în lanțuri. 11Odinioară el îți era nefolositor, dar acum e de folos atât pentru tine, cât și pentru mine. 12Ți l-am trimis înapoi pe el, care este inima#1,12 Lit.: „măruntaiele”. mea#1,12 Câteva manuscrise adaugă: „Primește-l!”.. 13Aș fi voit să-l țin pentru mine ca, în locul tău, să-mi slujească mie, celui care sunt în lanțuri pentru evanghelie, 14dar n-am vrut să fac nimic fără consimțământul tău, pentru ca binele tău să nu fie silit, ci de bunăvoie. 15Poate tocmai de aceea a fost despărțit de tine pentru un timp, ca să-l primești înapoi pentru veșnicie, 16dar nu ca pe un sclav, ci mult mai mult decât un sclav, ca pe un frate iubit, mai ales pentru mine, dar cu atât mai mult pentru tine, atât ca om#1,16 Lit.: „trup”., cât și ca [frate] în Domnul.
17Deci, dacă mă consideri părtaș [în credință] cu tine, primește-l ca pe mine însumi! 18Dacă te-a nedreptățit cu ceva sau îți datorează ceva, trece aceasta în contul meu#1,18 Sau „impută-mi mie!” (cf. Rom 5,13).! 19Eu, Paul, am scris-o cu mâna mea, eu îți voi plăti – ca să nu spun că îmi ești dator cu tine însuți. 20Da, frate, să am și eu o favoare de la tine în Domnul! Liniștește-mi inima#1,20 Lit.: „măruntaiele”. în Cristos!
21Ți-am scris convins de ascultarea ta, știind că vei face chiar mai mult decât îți spun. 22Totodată, pregătește-mi loc de găzduire, căci sper să vă fiu dăruit#1,22 Lit.: „dat ca har”. datorită rugăciunilor voastre!
Salutări și binecuvântare
23Te salută Epafrás, închis împreună cu mine pentru Cristos Isus, 24ca și Marcu, Aristárh, Díma și Luca, colaboratorii mei.
25Harul Domnului#1,25 Mai multe manuscrise adaugă: „nostru”. Isus Cristos să fie cu duhul vostru!#1,25 O serie de manuscrise vechi adaugă: „Amin!”, altele schimbă expresia „duhul vostru” cu: „duhul tău”. #Col 4,10; Fil 1,7 #Rom 16,5; Col 4,15-17 #Rom 1,8 #Col 1,3.4.9 #Gal 5,6 #12,20 #1Cor 4,15; Col 4,9 #1Cor 7,22; 1Tim 6,2 #Rom 15,7 #Gal 6,11 #Col 1,7; 4,12 #Fap 12,12; 27,2; Col 4,14; 2Tim 4,11
Selectat acum:
Filemon 1: VBRC2020
Evidențiere
Partajează
Copiază
Dorești să ai evidențierile salvate pe toate dispozitivele? Înscrie-te sau conectează-te
Copyright © 2020 Departamentul de Cercetare Biblică al Diecezei Romano-Catolice de Iași