YouVersion
Pictograma căutare

Iob 19

19
Răspunsul lui Iob către Bildád
Activitatea divină
1Iob a luat cuvântul și a zis#19,1 Indignat din cauza atacurilor prietenilor (Iob 19,2-5), care par să ignore situația tragică a unui om oprimat de Dumnezeu și persecutat și căruia îi este negată dreptatea (v. 6-12), Iob se consideră abandonat de toți și lansează un strigăt sfâșietor (v. 21-22). Cufundat în abisul mizeriei în mod neprevăzut însă, își revine și proclamă încrederea sa absolută în apărătorul pe care-l vor vedea ochii săi pentru a-i acorda dreptatea (v. 23-27). Atunci, adversarii vor ști că există o dreptate (v. 28-29). Din adâncul disperării, Iob refuză să renunțe complet la credință. Din sufletul său înfrânt, se ridică o licărire finală de speranță. Speranța sa se bazează pe certitudinea integrității proprii și pe încrederea că trebuie să existe o dreptate plină de compasiune. „Arbitrul” din Iob 9,33 și „mijlocitorul” din Iob 16,10 devin acum „răscumpărătorul” (Iob 19,25).:
2„Până când îmi veți chinui sufletul
și mă veți zdrobi prin cuvinte?
3Aceasta este a zecea#19,3 Număr rotund, care înseamnă „de multe ori” (cf. Gen 31,7; Num 14,22; 1Sam 1,8). oară că mă umiliți:
nu vă este rușine să mă zăpăciți?
4Dacă într-adevăr am rătăcit,
rătăcirea mea va locui cu mine#19,4 LXX are: „Da, eu cu adevărat am rătăcit – la mine s-a sălășluit rătăcirea – 4ade-am spus o vorbă ce nu trebuia, cuvintele mele greșesc și sunt nepotrivite”..
5Dacă într-adevăr
vreți să vă ridicați peste mine,
reproșându-mi ocara,
6atunci să știți
că Dumnezeu m-a înclinat,
m-a înconjurat cu plasa lui.
7Iată, strig din cauza violenței,
și nu este cine să răspundă!
Strig după ajutor,
și nu este cine [să facă] judecată.
8A îngrădit calea mea și nu pot trece
și pe cărările mele a pus întuneric.
9M-a dezbrăcat de onoarea#19,9 Adică renumele de nevinovăție. mea
și a îndepărtat cununa#19,9 Simbolul prosperității, al bucuriei și al renumelui bun. Termenii metaforici indică demnitatea, respectul pe care i-l aducea lui Iob și considerația din partea aproapelui. capului meu.
10M-a dărâmat din toate părțile
și mă duc#19,10 Adică dispar; în timp ce copacul își păstrează rădăcinile pentru a renaște (Iob 14,7; 17,13), moartea pune sfârșit speranței unui om.,
a smuls speranța mea ca pe un copac.
11Și-a aprins mânia împotriva mea,
m-a considerat ca pe un potrivnic al său.
12Trupele lui vin împreună,
și-au făcut#19,12 Lit.: „au săpat”. drumuri împotriva mea;
el și-a fixat tabăra în jurul cortului meu.
Singurătate
13I-a îndepărtat pe frații mei de la mine
și cunoscuții mei s-au înstrăinat de mine.
14Au încetat [să mai fie] apropiații mei
și m-au uitat cei care mă cunoșteau.
15Locuitorii casei mele și slujitoarele#19,15 Este vorba de sclavele folosite pentru serviciile casei. A-și pierde respectul din partea sclavilor era umilința cea mai mare. Nu este exclus ca sclavele să-l fi asistat pe Iob în timpul bolii. El folosește un limbaj proverbial și convențional pentru a exprima conceptul de abandonare completă. mele mă consideră ca străin,
am devenit un venetic în ochii lor.
16Îl chem pe slujitorul meu,
și nu-mi răspunde,
cu gura mea îl rog.
17Suflarea mea este străină pentru soția mea,
sunt de milă pentru fiii sânului meu#19,17 Formulă neobișnuită, folosită spre a indica fiii unui tată: numai expresia „rodul sânului” poate, în mod ocazional, să i se atribuie (cf. Dt 28,53; Mih 6,7; Ps 132,11). Din moment ce poetul presupune, în altă parte, moartea fiilor lui Iob (cf. Iob 8,4; 29,5), probabil aici este vorba de frații de sânge, iar formula se explică, în parte, împreună cu Iob 3,10 (cf. Ps 69,9), prin expresia „fiii mamei mele”..
18Până și copiii mă resping:
dacă mă ridic, vorbesc împotriva mea.
19Mă disprețuiesc toți prietenii mei apropiați#19,19 Lit.: „bărbații sfatului meu”. Poetul atribuie o importanță specială relațiilor de prietenie și de iubire, pe care le pune deasupra legăturilor familiale.
și cei pe care îi iubeam
s-au întors împotriva mea.
20De pielea mea și de carnea mea
atârnă oasele mele
și am scăpat cu pielea de pe dinții mei#19,20 LXX are: „Sub piele mi-a putrezit carnea, oasele mele sunt prinse între dinți”..
21Aveți milă, aveți milă de mine,
voi, prieteni ai mei!
Căci mâna lui Dumnezeu m-a atins#19,21 Deși Iob este complet neînțeles de prietenii săi și judecata lor cu privire la el este greșită, are totuși nevoie de aprobarea lor. Nu poate să suporte disprețul, se încredințează pietății lor. Prietenii sunt incapabili să-l ajute, pentru că știu că nenorocirile lui sunt voite de divinitate. Totuși, prietenia lor ar trebui cel puțin să se manifeste prin mai puțină agresivitate..
22De ce mă urmăriți ca Dumnezeu
și nu vă săturați de carnea mea?#19,22 Expresia înseamnă „a-l devora prin calomnie, a face bucăți renumele cuiva”. Imaginea este crudă și respingătoare și exprimă tortura corporală și spirituală a celui suferind, ajuns la limita disperării.
Răscumpărătorul cel viu
23Ce n-aș da#19,23 Lit.: „cine ar da?”. să fie scrise cuvintele mele,
ce n-aș da să fie înscrise într-o carte!#19,23 Folosirea propozițiilor optative dau o emfază extraordinară cuvintelor lui Iob. Cartea este înțeleasă, în mod obișnuit, ca un sul. Apologia lui Iob este într-adevăr sculptată ca o capodoperă a poeziei și a religiei ebraice, ba chiar a literaturii mondiale.
24Cu un condei de fier sau de plumb#19,24 Expresia poate fi înțeleasă ca folosire a unui condei din fuzionarea celor două metale sau folosire a două tipuri de condei, primul pentru a săpa în stâncă, iar celălalt pentru a scoate textul în evidență.
să fie săpate pentru totdeauna în stâncă!
25Eu știu
că răscumpărătorul#19,25 Cuvântul „Gōʾēl” este un termen tehnic din dreptul israelit (cf. Num 35,19). Deseori îi este atribuit lui Dumnezeu, mântuitorul poporului și răscumpărătorul acestuia din mâna dușmanilor. Este aplicat de iudaismul rabinic lui Mesia. Iob, calomniat și condamnat de prietenii săi, așteaptă un răscumpărător care nu este altul decât Dumnezeu însuși, în afara faptului că s-ar putea vedea aici un mediator ceresc care ar trebui să-i ia apărarea lui Iob și să-l împace cu Dumnezeu (cf. Iob 16,19). Iob continuă să creadă, chiar dacă și-a pierdut fericirea și moartea este aproape: Dumnezeu nu va interveni pentru a răscumpăra cauza lui decât după moartea sa. Totuși, Iob speră să fie martor la toate acestea: „să-l vadă pe răscumpărătorul său”. Așadar, aici, Iob, într-un elan de credință în Dumnezeul care poate să-l facă să se întoarcă din Șeòl (cf. 1Sam 2,6; 1Rg 17,17-24; Ez 37), prevede o întoarcere provizorie în viața trupească pentru timpul răzbunării. Acesta este un preludiu pentru revelația explicită în învierea trupului (cf. 2Mac 7,9). meu este viu
și că, în cele din urmă,
se va ridica#19,25 Este un termen juridic aplicat deseori martorului sau judecătorului pentru a pronunța sentința (Iob 31,14; Ps 17,7; 9,20; cf. Dt 19,16; Is 2,19.21). peste țărână#19,25 Semnificația este: „mormânt”. Sensul, totuși, nu este clar; ar putea să facă aluzie la condiția umană; referită la Dumnezeu, expresia este surprinzătoare. Intervenția lui Dumnezeu sau efectul său se realizează pe pământ, când Iob este încă în viață?.
26După ce îmi vor roade această piele a mea,
fără carnea mea#19,26 Sunt și alte traduceri posibile: „în carnea mea” sau „din carnea mea”. Expresia „îl voi vedea pe Dumnezeu” poate avea o semnificație cultuală echivalentă cu vizitarea templului; poate indica o teofanie sau o experimentare specială a darului divin, bucuria pentru plinătatea vieții, pentru împlinirea voturilor. Din context, se deduce convingerea lui Iob că Dumnezeu îl va declara drept și, de aceea, va fi pe deplin reconciliat cu el. Apare întrebarea cu privire la timpul în care va avea loc această îndreptățire: înainte sau după moartea lui Iob? Textul este ambiguu și nu pare să excludă a doua posibilitate. În acest caz, autorul s-ar putea gândi la o viață fericită lângă Dumnezeu, ca aceea descrisă în Cartea Înțelepciunii pentru cei drepți (Înț 3,1-9), sau la învierea lui Iob, care i-ar demonstra lui și tuturor celorlalți favoarea reînnoită a lui Dumnezeu. îl voi vedea pe Dumnezeu.
27Eu îl voi vedea și ochii mei vor privi,
și nu altcineva#19,27 Lit.: „străin”. O altă posibilitate de traducere: „nu ochii unui străin”..
Rărunchii#19,27 Sunt considerați sediul emoțiilor și al sentimentelor celor mai secrete. mei se sfârșesc în mine.
28Veți spune: «Cum îl vom urmări?».
Rădăcina acestui lucru se găsește în mine#19,28 Lit.: „în sânul meu”..
29Înstrăinați-vă de sabie#19,29 Înseamnă „pedeapsa cu moartea”.,
căci acestea sunt nelegiuiri [sortite] sabiei#19,29 Se referă la ofensele pasibile de pedeapsa cu moartea.,
ca să recunoașteți că există o judecată”. #Gen 31,7.41; Num 14,22; Nah 4,6 #Prov 9,12; Gal 6,5 #18,8; 22,10 #22,11 #29,14 #14,7; 17,15 #33,10 #Ps 88,9.19; Ps 38,12; 69,9 #6,15 #30,1 #Ps 41,10; 55,14; Sir 6,8 #16,8; 7,5; 33,21 #Ps 27,2 #Ps 12,6; Is 44,6 #33,26 #34,36

Selectat acum:

Iob 19: VBRC2020

Evidențiere

Partajează

Copiază

None

Dorești să ai evidențierile salvate pe toate dispozitivele? Înscrie-te sau conectează-te