YouVersion
Pictograma căutare

Faptele apostolilor 27

27
X. CĂLĂTORIA LUI PAUL SPRE ROMA
Plecarea spre Italia
1Când s-a hotărât să plecăm cu corabia spre Italia, i-au încredințat pe Paul și pe alți câțiva deținuți centurionului cohortei Augústa, al cărui nume era Iúlius. 2Ne-am urcat într-o corabie care era din Adramítium#27,2 Adramítium era un port pe coasta nord-vestică a Asiei Mici, la sud de Tròas. Astăzi se numește Edremít. și avea să navigheze spre coastele#27,2 Lit.: „locurile”. Asiei și am plecat. Era cu noi și Aristárh, un macedonean din Tesaloníc. 3În ziua următoare#27,3 Lit.: „în cealaltă [zi]”. ne-am oprit la Sidón. Iúlius, care era binevoitor față de Paul, i-a permis să meargă la prieteni și să primească îngrijiri. 4Îmbarcându#27,4 Lit.: „luând [corabia]”.-ne, am navigat de acolo pe lângă Cípru, pentru că vânturile erau împotrivă. 5Străbătând apoi largul mării de lângă Cilícia și Pamfília, am ajuns la Míra#27,5 Mýra era un important port pe coasta de sud a Asiei Mici, punct intermediar pentru navele care transportau cereale de la Alexandria la Roma. Cetatea se afla la 3 km de mare. Ruinele sale se găsesc azi lângă satul turcesc Dèmbre., în Lícia#27,5 Lýcia era regiune și provincie romană (cu capitala la Míra), pe coasta sudică a Asiei Mici. Nu a fost câmp de evanghelizare pentru Paul.. 6Centurionul a găsit acolo o corabie alexandrină care naviga spre Italia și ne-a îmbarcat în ea.
Furtuna și naufragiul
7Timp de mai multe zile, am navigat foarte încet și am ajuns cu greu la Cnídos#27,7 Cnídos era o cetate pe coasta sud-vestică a Asiei Mici, pe partea opusă insulei Cos. Era renumită prin școala de medicină și o statuie a Afrodítei.. Deoarece vântul nu ne-a permis să acostăm, am navigat de-a lungul Crétei, spre Salmóna#27,7 Salmòna este un promontoriu pe coasta nord-orientală a insulei Crèta (azi capul Síderos).. 8Cu greu am înconjurat-o și am ajuns la un loc numit „Porturi Bune”, de care este aproape cetatea Laséea#27,8 Localitatea Lasèea nu poate fi identificată, de altfel nici numele nu este sigur (Lasàia, Làsia, Lísia etc.). La est de Capul Matàla (Lithinòn) există un golf ce ar putea corespunde descrierii din Faptele Apostolilor..
9Trecuse destul timp și călătoria pe mare devenise periculoasă, întrucât trecuse și postul#27,9 Este vorba de postul din Yom Kippùr („Ziua Ispășirii”), cu 5 zile înainte de Sărbătoarea Corturilor, care cade la începutul lui octombrie. În epoca romană, după 15 septembrie, navigația pe mare era permisă numai pentru motive foarte grave, iar între 1 noiembrie și 10 martie era complet suspendată („mare clàusum”).. Paul i-a avertizat, zicând: 10„Bărbați, văd că această călătorie pe mare nu va fi fără pericol și multă pagubă nu numai pentru încărcătură și corabie, ci și pentru viețile noastre”. 11Centurionul avea mai multă încredere în timonier și căpitan decât în cuvintele lui Paul. 12Deoarece portul nu era potrivit pentru iernat, cei mai mulți au fost de părere să plece de acolo și, dacă ar fi posibil, să ajungă să ierneze la Fénix#27,12 Fènix era un port pe coasta meridională a insulei Creta, la 80 km de Lasèea. Astăzi nu mai poate fi utilizat ca port, terenul fiind ridicat cu 5 m față de nivelul din perioada romană., un port din Créta, orientat spre vântul de sud-vest și cel de nord-vest.
13Când a început să sufle vântul din sud, ei au crezut că își pot realiza planul; au ridicat ancora și au început să navigheze pe lângă Créta. 14Dar, nu după mult timp, dinspre insulă s-a dezlănțuit un uragan numit Euraquílon#27,14 „Euraquílon” este un termen compus din „Aquílo” (vântul de nord-est care suflă în timpul iernii) și „Euròs” (vânt puternic dinspre sud-est).. 15Corabia a fost smulsă și nu s-a putut opune vântului. Atunci noi ne-am lăsat în voia valurilor. 16Trecând pe lângă o insulă numită Cáuda#27,16 Càuda se afla la 40 km sud de Fènix. Astăzi, insula se cheamă Gàvdos. În unele manuscrise apare „Clàuda”., cu greu am reușit să stăpânim barca#27,16 În Antichitate, barca de salvare era ținută alături de corabie. În timpul furtunii trebuia trasă la bord deoarece era în pericol de a se sfărâma din cauza valurilor și a lovirii de corabie.. 17După ce au ridicat-o, folosindu-se de frânghii, au înfășurat corabia și, temându-se să nu nimerească în Sýrte#27,17 Sýrte, cunoscută și cu numele de „marea Sýrte”; bancurile de nisip de pe fundul mării, la mică adâncime, prezentau un real pericol pentru ambarcații., au coborât ancora plutitoare#27,17 Sau „au coborât lucrurile”.. Astfel, erau purtați [de valuri].
18În ziua următoare, fiind puternic izbiți de vânt, au aruncat încărcătura, 19iar a treia zi, cu mâinile lor au aruncat uneltele corabiei. 20Nici soarele, nici stelele nu mai străluciseră de multe zile, iar vântul nu slăbea deloc, astfel încât de-acum se spulberase orice speranță că ne vom salva.
21De mai mult timp nu mai mâncaseră#27,21 Lit.: „Trecuse mult timp fără să mănânce”. Genitivul absolut din greacă sugerează sensul de „lipsă totală de poftă de mâncare”, adică „rău de mare”.. Atunci Paul, stând în mijlocul lor, le-a zis: „Bărbați, trebuia să mă fi ascultat și să nu fi plecat din Créta; am fi fost cruțați de acest pericol și de această pagubă. 22Acum vă îndemn să aveți curaj, căci niciunul dintre voi nu-și va pierde viața, doar corabia [va fi distrusă]#27,22 Lit.: „în afară de corabie”.. 23Căci, în noaptea aceasta, un înger al Dumnezeului căruia îi aparțin și căruia îi aduc cult mi-a apărut 24și mi-a zis «Nu te teme, Paul! Tu trebuie să apari în fața Cezárului. Și iată că Dumnezeu ți i-a dăruit pe toți cei care navighează cu tine!». 25De aceea, bărbați, să aveți curaj, căci eu cred în Dumnezeu că va fi așa cum mi s-a spus de mai înainte! 26Dar trebuie să eșuăm pe o insulă”.
27Era a paisprezecea noapte, iar noi eram purtați încoace și-ncolo pe Adriatica#27,27 În Antichitate, toată întinderea de ape dintre Sicília, Grecia și Africa era numită Adriàtica.. Spre miezul nopții, marinarii și-au dat seama#27,27 Lit.: „presupuneau”. că ne apropiem de uscat#27,27 Sau „de un ținut”.. 28Măsurând adâncimea#27,28 Lit.: „aruncând plumbul”. Măsurarea adâncimii se făcea cu un fir cu plumb., au găsit douăzeci de stânjeni#27,28 Lit.: „douăzeci de brațe”; „brațul” era o unitate de măsură pentru adâncimea apei, echivalând cu un stânjen marin (1,85 m)., apoi, îndepărtându-se puțin, au măsurat din nou adâncimea și au găsit cincisprezece stânjeni. 29Temându-se să nu dea peste stânci, au aruncat patru ancore de la partea din urmă a corabiei și se rugau să se facă zi. 30Deoarece marinarii căutau să fugă din corabie și să lase barca în mare, sub pretextul că vor să arunce ancora în partea din față a corabiei, 31Paul le-a zis centurionului și soldaților: „Dacă aceștia nu rămân în corabie, nu puteți să vă salvați”. 32Atunci soldații au tăiat frânghiile bărcii și au lăsat-o să cadă.
33Înainte de a se fi făcut ziuă, Paul i-a rugat pe toți să mănânce#27,33 Lit.: „să ia mâncare”.: „Astăzi sunt paisprezece zile de când trăiți în așteptare, fără să fi mâncat. 34De aceea vă îndemn să mâncați#27,34 Lit.: „luați mâncare”. ceva, căci aceasta este spre salvarea voastră. Niciunul dintre voi nu va pierde niciun fir de păr de pe cap”. 35După ce a spus acestea, a luat pâinea, i-a mulțumit lui Dumnezeu înaintea tuturor și, frângând-o, a început să mănânce. 36Atunci toți au prins curaj și au mâncat#27,36 Lit.: „luat mâncare”. și ei. 37Eram de toți în corabie două sute șaptezeci și șase de suflete. 38După ce s-au săturat#27,38 Lit.: „săturându-se de mâncare”., au ușurat corabia aruncând grâul în mare.
39Când s-a făcut ziuă, n-au recunoscut uscatul; au zărit doar un golf care avea țărmul nisipos și au voit să ducă acolo corabia dacă va fi fost posibil. 40Dezlegând ancorele, le-au lăsat în mare. În același timp, au slăbit funiile cârmelor, au ridicat pânza din față și, ajutați de vânt, s-au îndreptat spre țărm. 41Dând peste un banc de nisip#27,41 Este vorba despre așa-numitul „Banc de nisip al sfântului Paul”. Se află între mica insulă Salmonètta și Màlta, la o adâncime de 6 m (în timpul sfântului Paul era la 4 m)., au împotmolit corabia#27,41 Lit.: „nava”. În relatarea din Fapte, cei doi termeni, „navă” și „corabie”, sunt folosiți fără a se deosebi între sensuri: în greacă, „nàus” înseamnă „navă de război”, iar „plòion” înseamnă „navă comercială”.. Partea din față a corabiei s-a înfipt și a rămas înțepenită, iar partea din spate a fost ruptă de violența valurilor#27,41 Unele manuscrise omit: „valurilor”, subînțelegând violența izbiturii, altele au numai: „valuri”.. 42Soldații au hotărât să-i ucidă pe deținuți ca nu cumva să scape vreunul înotând. 43Însă comandantul, care voia să-l salveze pe Paul, le-a împiedicat planul și a poruncit ca [toți] cei care pot să înoate să sară primii și să meargă spre uscat#27,43 Lit.: „pământ”., 44iar ceilalți să ajungă care pe scânduri, care pe ceva din corabie. Astfel au reușit toți să se salveze pe uscat. #19,29; 20,4 #Flm 24 #24,23; 28,16.23.30 #2Cor 11,25 #Ióna 1,5 #23,6 #9,15; 18,9 #Mt 10,18 #Mt 10,30 #12,19; 16,27

Evidențiere

Partajează

Copiază

None

Dorești să ai evidențierile salvate pe toate dispozitivele? Înscrie-te sau conectează-te