Salmos 126:1-6
Salmos 126:1-6 Nova Versão Internacional - Português (NVI)
Quando o SENHOR trouxe restauração a Sião, era como se estivéssemos sonhando. Então, a nossa boca se encheu de riso; a nossa língua, de cantos de alegria. Até nas outras nações se dizia: “O SENHOR fez coisas grandiosas por este povo”. Sim, coisas grandiosas fez o SENHOR por nós; por isso, estamos alegres. SENHOR, restaura‑nos como as correntes no Neguebe. Aqueles que semeiam com lágrimas colherão com cânticos de alegria. Aquele que sai chorando, enquanto lança a semente, voltará com cantos de alegria, trazendo os seus feixes.
Salmos 126:1-6 Almeida Revista e Atualizada (ARA)
Quando o SENHOR restaurou a sorte de Sião, ficamos como quem sonha. Então, a nossa boca se encheu de riso, e a nossa língua, de júbilo; então, entre as nações se dizia: Grandes coisas o SENHOR tem feito por eles. Com efeito, grandes coisas fez o SENHOR por nós; por isso, estamos alegres. Restaura, SENHOR, a nossa sorte, como as torrentes no Neguebe. Os que com lágrimas semeiam com júbilo ceifarão. Quem sai andando e chorando, enquanto semeia, voltará com júbilo, trazendo os seus feixes.
Salmos 126:1-6 Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora (NVT)
Quando o SENHOR trouxe os exilados de volta a Sião, foi como um sonho. Nossa boca se encheu de riso, e cantamos de alegria. As outras nações disseram: “O SENHOR fez coisas grandiosas por eles”. Sim, o SENHOR fez coisas grandiosas por nós; que alegria! Restaura, SENHOR, nossa situação, como os riachos revigoram o deserto. Os que semeiam com lágrimas colherão com gritos de alegria. Choram enquanto lançam as sementes, mas cantam quando voltam com a colheita.
Salmos 126:1-6 Nova Bíblia Viva Português (NBV-P)
Quando o SENHOR libertou seus filhos do cativeiro e os trouxe de volta a Sião, nossa vida parecia como um sonho! Ríamos e cantávamos sem parar, de tanta alegria! E muitas nações, por toda a terra, reconheciam: “Grandes coisas o SENHOR fez por eles!” É verdade! O SENHOR fez grandes coisas por nós, e por isso estamos alegres! Ó SENHOR, encha novamente a nossa vida de bênçãos, como as chuvas do inverno enchem os riachos secos do deserto. Quem planta as sementes chorando colherá as espigas com cantos de alegria. Quem sai com a cesta de sementes chorando enquanto lança a semente voltará carregado de feixes de espigas, cantando de alegria!
Salmos 126:1-6 Nova Almeida Atualizada (NAA)
Quando o SENHOR restaurou a sorte de Sião, ficamos como quem sonha. Então a nossa boca se encheu de riso, e a nossa língua, de júbilo. Então entre as nações se dizia: “Grandes coisas o SENHOR tem feito por eles.” De fato, grandes coisas o SENHOR fez por nós; por isso, estamos alegres. Restaura, SENHOR, a nossa sorte, como as torrentes no Neguebe. Os que com lágrimas semeiam com júbilo ceifarão. Quem sai andando e chorando, enquanto semeia, voltará com júbilo, trazendo os seus feixes.
Salmos 126:1-6 Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Quando o SENHOR Deus nos trouxe de volta para Jerusalém, parecia que estávamos sonhando. Como rimos e cantamos de alegria! Então as outras nações disseram: “O SENHOR fez grandes coisas por eles!” De fato, o SENHOR fez grandes coisas por nós, e por isso estamos alegres. Ó SENHOR, faze com que prosperemos de novo, assim como a chuva enche de novo o leito seco dos rios. Que aqueles que semeiam chorando façam a colheita com alegria! Aqueles que saíram chorando, levando a semente para semear, voltarão cantando, cheios de alegria, trazendo nos braços os feixes da colheita.
Salmos 126:1-6 Almeida Revista e Corrigida (ARC)
Quando o SENHOR trouxe do cativeiro os que voltaram a Sião, estávamos como os que sonham. Então, a nossa boca se encheu de riso, e a nossa língua, de cânticos; então, se dizia entre as nações: Grandes coisas fez o SENHOR a estes. Grandes coisas fez o SENHOR por nós, e, por isso, estamos alegres. Faze-nos regressar outra vez do cativeiro, SENHOR, como as correntes do Sul. Os que semeiam em lágrimas segarão com alegria. Aquele que leva a preciosa semente, andando e chorando, voltará, sem dúvida, com alegria, trazendo consigo os seus molhos.