Naum 2:8-10
Naum 2:8-10 Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
O povo de Nínive foge como água que escapa de uma represa. “Parem! Parem!” — alguém grita, mas ninguém para de fugir. Peguem a prata! Levem o ouro! A cidade está cheia de riquezas, há milhares de objetos de valor. Nínive: destruída, deserta, despovoada! Corações cheios de medo, joelhos tremendo, rostos pálidos; todos perdem as forças.
Naum 2:8-10 Almeida Revista e Corrigida (ARC)
Nínive, desde que existe, tem sido como um tanque de águas; elas, porém, fogem agora. Parai, parai, clamar-se-á; mas ninguém olhará para trás. Saqueai a prata, saqueai o ouro, porque não tem termo o provimento, abastança há de todo gênero de móveis apetecíveis. Vazia, e esgotada, e devastada ficará; e derrete-se o coração, e tremem os joelhos, e em todos os lombos há dor; e os rostos de todos eles empalidecem.
Naum 2:8-10 Nova Versão Internacional - Português (NVI)
Nínive é como um açude antigo cujas águas estão vazando. “Parem! Parem!”, gritam, mas ninguém sequer olha para trás. Saqueiem a prata! Saqueiem o ouro! Não há fim para a sua riqueza, está repleta de todo tipo de objeto de valor! Devastação! Destruição! Desolação! O coração se derrete, os joelhos vacilam, os corpos tremem, e o rosto de todos empalidece.
Naum 2:8-10 Almeida Revista e Atualizada (ARA)
Nínive, desde que existe, tem sido como um açude de águas; mas, agora, fogem. Parai! Parai! Clama-se; mas ninguém se volta. Saqueai a prata, saqueai o ouro, porque não se acabam os tesouros; há abastança de todo objeto desejável. Ah! Vacuidade, desolação, ruína! O coração se derrete, os joelhos tremem, em todos os lombos há angústia, e o rosto de todos eles empalidece.
Naum 2:8-10 Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora (NVT)
Nínive é como um açude rompido, que deixa vazar seu povo. “Parem! Parem!”, alguém grita, mas ninguém olha para trás. Saqueiem a prata! Levem o ouro! Os tesouros de Nínive não têm fim; sua riqueza é incalculável. A cidade é saqueada e fica vazia e arruinada; corações se derretem e joelhos vacilam. O povo fica angustiado, de rosto pálido, tremendo de medo.
Naum 2:8-10 Nova Bíblia Viva Português (NBV-P)
Nínive é como um açude rompido! Seus soldados fogem sem lutar: ela é incapaz de detê-los. “Parem! Parem!”, grita, mas eles continuam a fugir. Saqueiem a prata! Saqueiem o ouro! Há tesouros sem fim. A riqueza de Nínive é incalculável. Ela está repleta de objetos de valor. Nínive está destruída, deserta, desolada! Os corações se derretem de pavor. Os joelhos estremecem. O povo de Nínive assiste a tudo isso horrorizado, pálido e tremendo de medo.
Naum 2:8-10 Nova Almeida Atualizada (NAA)
Nínive, desde que existe, tem sido como um tanque de águas; mas, agora, o seu povo foge. Alguém grita: “Parem! Parem!”, mas ninguém se volta. Saqueiem a prata, saqueiem o ouro, porque os tesouros não têm fim; a cidade está repleta de objetos de valor. Vazio, desolação, ruína! O coração se derrete, os joelhos tremem, acabam-se as forças, e o rosto de todos empalidece.