João 21:21-24
João 21:21-24 Nova Versão Internacional - Português (NVI)
Quando Pedro o viu, perguntou: ― Senhor, e quanto a ele? Jesus respondeu: ― Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que isso importa a você? Quanto a você, siga‑me! Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não morreria. Jesus, porém, não disse que ele não iria morrer; apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que isso importa a você?”. Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e que as escreveu. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
João 21:21-24 Almeida Revista e Atualizada (ARA)
Vendo-o, pois, Pedro perguntou a Jesus: E quanto a este? Respondeu-lhe Jesus: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa? Quanto a ti, segue-me. Então, se tornou corrente entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não dissera que tal discípulo não morreria, mas: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa? Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
João 21:21-24 Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora (NVT)
Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”. Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”. Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”. Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
João 21:21-24 Nova Bíblia Viva Português (NBV-P)
Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?” Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, que tem você com isso? Siga-me você”. Portanto, espalhou-se o rumor de que aquele discípulo não morreria! Mas não foi isso absolutamente o que Jesus disse! Ele quis dizer: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, que tem você com isso?” Eu sou aquele discípulo! Eu sou testemunha destes acontecimentos e os registrei aqui. E todos nós sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
João 21:21-24 Nova Almeida Atualizada (NAA)
Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este? Jesus respondeu: — Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso? Quanto a você, siga-me. Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?” Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
João 21:21-24 Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui? Jesus respondeu: — Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso? Venha comigo! Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?” Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
João 21:21-24 Almeida Revista e Corrigida (ARC)
Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e deste que será? Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti? Segue-me tu. Divulgou-se, pois, entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti? Este é o discípulo que testifica dessas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.