Jeremias 31:13-17
Jeremias 31:13-17 Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Então as moças, os moços e os velhos vão dançar e se alegrar. Eu os animarei e mudarei o seu choro em alegria e a sua tristeza em prazer. Alimentarei os sacerdotes com muita comida boa e darei ao meu povo tudo o que precisar. Eu, o SENHOR, estou falando.” O SENHOR diz: “Ouviu-se um som em Ramá, o som de um choro amargo. Era Raquel chorando pelos seus filhos; ela não quer ser consolada, pois todos estão mortos. Pare de chorar e enxugue as suas lágrimas. Tudo o que você fez pelos seus filhos será recompensado; eles voltarão da terra do inimigo. Sou eu, o SENHOR, quem está falando. Há esperança para você no futuro; os seus filhos voltarão para casa. Sou eu, o SENHOR, quem está falando.
Jeremias 31:13-17 Nova Versão Internacional - Português (NVI)
Então, as moças dançarão de alegria, como também os jovens e os velhos. Transformarei o lamento deles em júbilo; eu lhes darei consolo e alegria em vez de tristeza. Satisfarei os sacerdotes com fartura, e o meu povo será saciado pela minha bondade”, declara o SENHOR. Assim diz o SENHOR: “Ouve‑se uma voz em Ramá, lamentação e amargo choro; é Raquel que chora por seus filhos e recusa ser consolada, porque os seus filhos já não existem”. Assim diz o SENHOR: “Contenha o choro e as lágrimas, pois o seu sofrimento será recompensado”, declara o SENHOR. “Eles voltarão da terra do inimigo. Por isso, há esperança para o seu futuro”, declara o SENHOR. “Os seus filhos voltarão para a sua pátria.
Jeremias 31:13-17 Almeida Revista e Atualizada (ARA)
Então, a virgem se alegrará na dança, e também os jovens e os velhos; tornarei o seu pranto em júbilo e os consolarei; transformarei em regozijo a sua tristeza. Saciarei de gordura a alma dos sacerdotes, e o meu povo se fartará com a minha bondade, diz o SENHOR. Assim diz o SENHOR: Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável por causa deles, porque já não existem. Assim diz o SENHOR: Reprime a tua voz de choro e as lágrimas de teus olhos; porque há recompensa para as tuas obras, diz o SENHOR, pois os teus filhos voltarão da terra do inimigo. Há esperança para o teu futuro, diz o SENHOR, porque teus filhos voltarão para os seus territórios.
Jeremias 31:13-17 Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora (NVT)
As moças dançarão de alegria, e os homens — jovens e idosos — tomarão parte na celebração. Transformarei seu pranto em alegria; eu os consolarei e lhes darei exultação em lugar de tristeza. Seus sacerdotes terão fartura de alimento, e meu povo se saciará com minhas boas dádivas. Eu, o SENHOR, falei!” Assim diz o SENHOR: “Ouve-se um clamor em Ramá, angústia profunda e pranto amargo. Raquel chora por seus filhos e se recusa a ser consolada, pois eles já não existem”. Agora, porém, assim diz o SENHOR: “Não chore mais, pois eu a recompensarei por seu choro”, diz o SENHOR. “Seus filhos voltarão da terra do inimigo. Há esperança para seu futuro”, diz o SENHOR. “Seus filhos voltarão para sua terra.
Jeremias 31:13-17 Nova Bíblia Viva Português (NBV-P)
Então as moças dançarão de alegria, e todos, jovens e velhos, tomarão parte na alegria. Transformarei as suas lágrimas em sorrisos. Darei consolo aos israelitas e os farei esquecer a sua dor e o sofrimento, e eles serão um povo realmente feliz! Nunca mais faltará alimento para os sacerdotes e suas famílias; e o povo não vai parar de trazer ofertas ao templo. Deixarei o meu povo satisfeito com as riquezas da minha bondade”, diz o SENHOR. Assim diz o SENHOR: “Ouve-se um choro triste, amargo, em Ramá! Raquel está chorando pelos seus filhos. Ela não quer ser consolada, porque todos os seus filhos já não existem”. Assim diz o SENHOR: “Pare de chorar, enxugue as suas lágrimas! Ouvi os seus pedidos, e você verá seus filhos novamente. Eles voltarão da terra do inimigo. Você pode ter esperança; o seu futuro será mais feliz”, diz o SENHOR, “porque os seus filhos voltarão para casa.
Jeremias 31:13-17 Nova Almeida Atualizada (NAA)
“Então a virgem se alegrará na dança, juntamente com os jovens e os velhos. Transformarei o seu pranto em júbilo e os consolarei; eu lhes darei alegria em vez de tristeza. Saciarei a fome dos sacerdotes com saborosa comida, e o meu povo se fartará com a minha bondade”, diz o SENHOR. Assim diz o SENHOR: “Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável por causa deles, porque já não existem.” Assim diz o SENHOR: “Reprima a sua voz de choro e enxugue as lágrimas de seus olhos, porque o seu trabalho será recompensado”, diz o SENHOR; “pois os seus filhos voltarão da terra do inimigo. Há esperança para o seu futuro”, diz o SENHOR, “porque os seus filhos voltarão para a sua própria terra.”
Jeremias 31:13-17 Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Então as moças, os moços e os velhos vão dançar e se alegrar. Eu os animarei e mudarei o seu choro em alegria e a sua tristeza em prazer. Alimentarei os sacerdotes com muita comida boa e darei ao meu povo tudo o que precisar. Eu, o SENHOR, estou falando.” O SENHOR diz: “Ouviu-se um som em Ramá, o som de um choro amargo. Era Raquel chorando pelos seus filhos; ela não quer ser consolada, pois todos estão mortos. Pare de chorar e enxugue as suas lágrimas. Tudo o que você fez pelos seus filhos será recompensado; eles voltarão da terra do inimigo. Sou eu, o SENHOR, quem está falando. Há esperança para você no futuro; os seus filhos voltarão para casa. Sou eu, o SENHOR, quem está falando.
Jeremias 31:13-17 Almeida Revista e Corrigida (ARC)
Então, a virgem se alegrará na dança, e também os jovens e os velhos; e tornarei o seu pranto em alegria, e os consolarei, e transformarei em regozijo a sua tristeza. E saciarei a alma dos sacerdotes de gordura, e o meu povo se fartará dos meus bens, diz o SENHOR. Assim diz o SENHOR: Uma voz se ouviu em Ramá, lamentação, choro amargo; Raquel chora seus filhos, sem admitir consolação por eles, porque já não existem. Assim diz o SENHOR: Reprime a voz de choro, e as lágrimas de teus olhos, porque há galardão para o teu trabalho, diz o SENHOR; pois eles voltarão da terra do inimigo. E há esperanças, no derradeiro fim, para os teus descendentes, diz o SENHOR, porque teus filhos voltarão para o seu país.