Isaías 45:9-11
Isaías 45:9-11 Nova Versão Internacional - Português (NVI)
“Ai daquele que contende com quem o formou, daquele que não passa de um caco entre os cacos no chão. Acaso o barro pode dizer ao oleiro: ‘O que você está fazendo?’. Será que a obra que você faz pode dizer: ‘O oleiro não tem mãos?’. Ai daquele que diz ao seu pai: ‘O que você gerou?’, ou à sua mãe: ‘O que você deu à luz?’. “Assim diz o SENHOR, o Santo de Israel, aquele que o formou: ‘A respeito das coisas vindouras, você me pergunta sobre os meus filhos, ou me dá ordens sobre o trabalho das minhas mãos?
Isaías 45:9-11 Almeida Revista e Atualizada (ARA)
Ai daquele que contende com o seu Criador! E não passa de um caco de barro entre outros cacos. Acaso, dirá o barro ao que lhe dá forma: Que fazes? Ou: A tua obra não tem alça. Ai daquele que diz ao pai: Por que geras? E à mulher: Por que dás à luz? Assim diz o SENHOR, o Santo de Israel, aquele que o formou: Quereis, acaso, saber as coisas futuras? Quereis dar ordens acerca de meus filhos e acerca das obras de minhas mãos?
Isaías 45:9-11 Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora (NVT)
“Que aflição espera quem contesta seu Criador! Acaso o pote de barro discute com o oleiro? O barro argumenta com aquele que lhe dá forma e diz: ‘Você não está fazendo direito!’ ou exclama: ‘Você não sabe trabalhar!’? Que terrível seria se uma criança dissesse ao pai: ‘Por que você me gerou?’, e à mãe: ‘Por que me trouxe ao mundo?’”. Assim diz o SENHOR, o Santo de Israel e seu Criador: “Querem questionar o que farei por meus filhos? Querem dar ordens a respeito do que minhas mãos fizeram?
Isaías 45:9-11 Nova Bíblia Viva Português (NBV-P)
“Aquele que luta com o seu Criador está condenado! Ele não passa de um pedaço de barro. Por acaso o barro se atreve a dizer ao oleiro: ‘O que você está fazendo?’ ou: ‘Você não sabe trabalhar’? Também está perdida a criança que, gritando, pergunta a seu pai: ‘Por que você me gerou?’, ou à sua mãe: ‘Por que você deu à luz?’ “Assim diz o SENHOR, o Santo de Israel, o Criador de Israel: ‘Que direito vocês têm de criticar o que eu faço? Podem me fazer perguntas sobre o futuro, mas não podem me dar ordens sobre como tratar vocês, meus filhos!’
Isaías 45:9-11 Nova Almeida Atualizada (NAA)
Ai daquele que discute com o seu Criador, sendo um simples caco entre outros cacos de barro! Será que o barro pergunta ao oleiro: “O que você está fazendo?” Ou diz: “Este seu vaso não tem alça!” Ai daquele que diz ao seu pai: “Por que você gerou?” E à sua mãe: “Por que você deu à luz?” Assim diz o SENHOR, o Santo de Israel, que formou o seu povo: “Por acaso vocês querem saber as coisas futuras? Querem dar ordens a respeito de meus filhos e a respeito das obras das minhas mãos?
Isaías 45:9-11 Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Um vaso de barro não briga com quem o fez. O barro não pergunta ao oleiro: “O que é que você está fazendo?”, nem diz: “Você não sabe trabalhar.” E um filho não se atreve a dizer aos seus pais: “Por que vocês fizeram com que eu viesse ao mundo?” O SENHOR, o Santo Deus de Israel, o seu Criador, diz: “Por acaso, vocês vão exigir que eu explique como cuido dos meus filhos? Vocês querem me ensinar a fazer as coisas?
Isaías 45:9-11 Almeida Revista e Corrigida (ARC)
Ai daquele que contende com o seu Criador, caco entre outros cacos de barro! Porventura, dirá o barro ao que o formou: Que fazes? Ou a tua obra: Não tens mãos? Ai daquele que diz ao pai: Que é o que geras? E à mulher: Que dás tu à luz? Assim diz o SENHOR, o Santo de Israel, aquele que o formou: Perguntai-me as coisas futuras; demandai-me acerca de meus filhos e acerca da obra das minhas mãos.