Ageu 1:4-6
Ageu 1:4-6 Nova Versão Internacional - Português (NVI)
― Acaso é tempo de vocês morarem em casas de fino acabamento, enquanto esta casa continua destruída? Agora, assim diz o SENHOR dos Exércitos: ― Vejam aonde os seus caminhos os levaram. Vocês têm plantado muito, mas colhido pouco. Vocês comem, mas não se fartam. Bebem, mas não se satisfazem. Vestem‑se, mas não se aquecem. Aquele que recebe salário, recebe‑o para colocá‑lo em uma bolsa furada.
Ageu 1:4-6 Almeida Revista e Atualizada (ARA)
Acaso, é tempo de habitardes vós em casas apaineladas, enquanto esta casa permanece em ruínas? Ora, pois, assim diz o SENHOR dos Exércitos: Considerai o vosso passado. Tendes semeado muito e recolhido pouco; comeis, mas não chega para fartar-vos; bebeis, mas não dá para saciar-vos; vestis-vos, mas ninguém se aquece; e o que recebe salário, recebe-o para pô-lo num saquitel furado.
Ageu 1:4-6 Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora (NVT)
“Por que vocês vivem em casas luxuosas enquanto minha casa continua em ruínas? Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Vejam o que tem acontecido com vocês! Plantam muito, mas colhem pouco. Comem, mas não se saciam. Bebem, mas ainda têm sede. Vestem-se, mas não se aquecem. Seus salários desaparecem como se vocês os colocassem em bolsos furados.
Ageu 1:4-6 Nova Bíblia Viva Português (NBV-P)
“Acaso é hora de vocês morarem em casas luxuosas e confortáveis, enquanto a minha casa continua em ruínas?” Assim diz o SENHOR dos Exércitos: “Veja o resultado disso. Vocês plantam muito, mas colhem pouco. Têm muito pouco para comer e beber, têm roupas mas não se aquecem no frio. Seus salários desaparecem como se vocês o colocassem em bolsos furados!”
Ageu 1:4-6 Nova Almeida Atualizada (NAA)
— Acaso é tempo de vocês morarem em casas luxuosas, enquanto este templo permanece em ruínas? Portanto, assim diz o SENHOR dos Exércitos: Considerem o que tem acontecido com vocês. Vocês semearam muito e colheram pouco; comem, mas isso não chega para matar a fome; bebem, mas isso não dá para ficarem satisfeitos; põem roupa, mas ninguém se aquece; e o que recebe salário, recebe-o para colocá-lo numa sacola furada.
Ageu 1:4-6 Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
— Povo de Judá, será que fica bem vocês viverem em casas luxuosas enquanto o meu Templo continua destruído? Pensem bem no que tem acontecido com vocês. Vocês semearam muitas sementes, mas colheram pouco; têm comida, mas não é suficiente para matar a fome; têm vinho, mas não dá para ficarem bêbados; têm roupas, porém elas não chegam para os proteger do frio; e o salário que o trabalhador recebe não dá para viver.
Ageu 1:4-6 Almeida Revista e Corrigida (ARC)
É para vós tempo de habitardes nas vossas casas estucadas, e esta casa há de ficar deserta? Ora, pois, assim diz o SENHOR dos Exércitos: Aplicai o vosso coração aos vossos caminhos. Semeais muito e recolheis pouco; comeis, mas não vos fartais; bebeis, mas não vos saciais; vestis-vos, mas ninguém se aquece; e o que recebe salário recebe salário num saquitel furado.