Gênesis 2:18,24
Gênesis 2:18 Nova Versão Internacional - Português (NVI)
Então, o SENHOR Deus disse: ― Não é bom que o homem esteja só; farei para ele uma aliada que lhe seja semelhante.
Gênesis 2:24 Nova Versão Internacional - Português (NVI)
Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e eles se tornarão uma só carne.
Gênesis 2:18 Almeida Revista e Atualizada (ARA)
Disse mais o SENHOR Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma auxiliadora que lhe seja idônea.
Gênesis 2:24 Almeida Revista e Atualizada (ARA)
Por isso, deixa o homem pai e mãe e se une à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne.
Gênesis 2:18 Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora (NVT)
O SENHOR Deus disse: “Não é bom que o homem esteja sozinho. Farei alguém que o ajude e o complete”.
Gênesis 2:24 Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora (NVT)
Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.
Gênesis 2:18 Nova Bíblia Viva Português (NBV-P)
Depois disse o SENHOR Deus: “Não é bom que o homem fique sozinho. Vou fazer para ele uma companheira, uma auxiliadora que lhe corresponda”.
Gênesis 2:24 Nova Bíblia Viva Português (NBV-P)
Esta é a razão pela qual o homem deixa o seu pai e a sua mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só ser.
Gênesis 2:18 Nova Almeida Atualizada (NAA)
O SENHOR Deus disse ainda: — Não é bom que o homem esteja só; farei para ele uma auxiliadora que seja semelhante a ele.
Gênesis 2:24 Nova Almeida Atualizada (NAA)
Por isso, o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne.
Gênesis 2:18 Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Depois o SENHOR disse: — Não é bom que o homem viva sozinho. Vou fazer para ele alguém que o ajude como se fosse a sua outra metade.
Gênesis 2:24 Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.