Atos 8:32-35
Atos 8:32-35 Nova Versão Internacional - Português (NVI)
O eunuco estava lendo esta passagem da Escritura: “Ele foi levado como ovelha para o matadouro; e, como cordeiro mudo diante do tosquiador, não abriu a boca. Na sua humilhação foi privado de justiça. Quem pode falar dos seus descendentes? Pois a sua vida foi tirada da terra”. O eunuco perguntou a Filipe: ― Diga‑me, por favor: de quem o profeta está falando? De si mesmo ou de outro? Então, Filipe, começando com aquela passagem da Escritura, anunciou‑lhe as boas-novas de Jesus.
Atos 8:32-35 Almeida Revista e Atualizada (ARA)
Ora, a passagem da Escritura que estava lendo era esta: Foi levado como ovelha ao matadouro; e, como um cordeiro mudo perante o seu tosquiador, assim ele não abriu a boca. Na sua humilhação, lhe negaram justiça; quem lhe poderá descrever a geração? Porque da terra a sua vida é tirada. Então, o eunuco disse a Filipe: Peço-te que me expliques a quem se refere o profeta. Fala de si mesmo ou de algum outro? Então, Filipe explicou; e, começando por esta passagem da Escritura, anunciou-lhe a Jesus.
Atos 8:32-35 Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora (NVT)
Era esta a passagem das Escrituras que ele estava lendo: “Ele foi levado como ovelha para o matadouro; como cordeiro mudo diante dos tosquiadores, não abriu a boca. Foi humilhado e a justiça lhe foi negada. Quem pode falar de seus descendentes? Pois sua vida foi tirada da terra”. O eunuco perguntou a Filipe: “Diga-me, o profeta estava falando de si mesmo ou de outro?”. Então Filipe, começando com essa mesma passagem das Escrituras, anunciou-lhe as boas-novas a respeito de Jesus.
Atos 8:32-35 Nova Bíblia Viva Português (NBV-P)
O trecho das Escrituras que o eunuco estava lendo era este: “Ele foi levado como uma ovelha para o matadouro, e como um cordeiro quieto e mudo diante dos tosquiadores ele não abriu a boca. Na sua humilhação, negaram justiça a ele; e quem pode falar dos seus descendentes? Pois a vida dele foi tirada da terra”. O eunuco perguntou a Filipe: “Diga-me, por favor: de quem o profeta estava falando? A respeito de si mesmo ou de outro?” Então Filipe começou com esta mesma passagem da Escritura e explicou a ele a boa-nova da salvação em Jesus.
Atos 8:32-35 Nova Almeida Atualizada (NAA)
Ora, a passagem da Escritura que ele estava lendo era esta: “Foi levado como ovelha ao matadouro; e, como um cordeiro mudo diante do seu tosquiador, ele não abriu a boca. Na sua humilhação, lhe negaram justiça; quem poderá falar da sua descendência? Porque a vida dele é tirada da terra.” Então o eunuco disse a Filipe: — Peço que você me explique a quem se refere o profeta. Fala de si mesmo ou de outra pessoa? Então Filipe explicou. E, começando com esta passagem da Escritura, anunciou-lhe a mensagem de Jesus.
Atos 8:32-35 Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
A parte das Escrituras Sagradas que o funcionário estava lendo era esta: “Ele era como um cordeiro que é levado para ser morto; era como uma ovelha que fica muda quando cortam a sua lã. Ele não disse nada. Foi humilhado, e foram injustos com ele. Ninguém poderá falar a respeito de descendentes dele, já que a sua vida na terra chegou ao fim.” O funcionário perguntou a Filipe: — Por favor, me explique uma coisa! De quem é que o profeta está falando isso? É dele mesmo ou de outro? Então, começando com aquela parte das Escrituras, Filipe anunciou ao funcionário a boa notícia a respeito de Jesus.
Atos 8:32-35 Almeida Revista e Corrigida (ARC)
E o lugar da Escritura que lia era este: Foi levado como a ovelha para o matadouro; e, como está mudo o cordeiro diante do que o tosquia, assim não abriu a sua boca. Na sua humilhação, foi tirado o seu julgamento; e quem contará a sua geração? Porque a sua vida é tirada da terra. E, respondendo o eunuco a Filipe, disse: Rogo-te, de quem diz isto o profeta? De si mesmo ou de algum outro? Então, Filipe, abrindo a boca e começando nesta Escritura, lhe anunciou a Jesus.