Przekłady Biblii

新標點和合本, 神版

Chinese (Traditional)

Chinese Union Version with New Punctuation (CUNP) was published in 1988. The United Bible Societies organized a team of Bible scholars, translation experts and editorial professionals to implement the revision. Its features include using contemporary punctuations and contemporary names of places and people. Hong Kong Bible Society is the copyright agent of CUNP.

新標點和合本於1988年出版,由聯合聖經公會組織一隊聖經學者、翻譯顧問及編輯人員,展開修訂。其特點是以一般現代通用的標點符號代替所用的舊標點;以及使用現代通用的人名和地名,如士班雅改為西班牙。和合本的版權由香港聖經公會代理。