Przekłady Biblii

Kitab Alkudus: Injil Isa Almasih 1866 (Keasberry)

Malay

Keasberry

Benjamin Peach Keasberry was born in Hyderabad in British India in 1811. He studied theology in New Jersey, USA where he learnt New Testament Greek. At seminary he also met and married his wife Charlotte Parker. They wanted to be missionaries in China, and they reached Macao on 20th February 1839. However Mr and Mrs Keasberry were not allowed entry into China, and instead they took another ship and disembarked at Singapore.

Keasberry in Singapore

Whilst in Singapore the Keasberrys became involved with the London Missionary Society (LMS), who were working with the local Malay population. Keasberry learnt Malay and started church services in the Malay language. In 1843 Keasberry acquired a piece of land in Kampong Bencoolen, now called Prinsep Street, Singapore and set up the Malay Mission Chapel, now called Prinsep Street Presbyterian Church (PSPC). Keasberry wrote, published and translated many works into Malay. As the number of Malay Christians grew he realised the need for a suitable translation of the Injil (New Testament) and other Scriptures into High Malay, which could command the prestige and respect of the local Malay, whether Christians or not.

Keasberry New Testament

The British and Foreign Bible Society (BFBS) asked Keasberry to oversee the production of a new Malay New Testament. With the assistance of S. Dyer, J. Evans and the native Munshi Abdullah, the New Testament in Romanised High Malay was published for BFBS at the Mission Press in Singapore in 1853. The title page read: “Kitab Alkudus: Iya Itu Injil Isa Al‐masih, Tuhan Kami". In English it read "The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ, in Malay. Diligently compared and revised. 1853.” It was written in a form of High Malay which was understandable and attractive to Malay people who were mainly from a non‐Christian tradition. It was further revised by Keasberry in 1866. In line with tradition at the time each verse was printed on a new line, and paragraphs were indicated with the ¶ pilcrow symbol. Three of the Gospels were printed separately as Injil Mathias, Injil Lukas and Injil Yahya in Arabic and in Roman script.

Keasberry died in 1875, after 36 years of mission on Singapore. He is buried in Singapore.

Digital Edition

The 1866 Keasberry New Testament text was digitised from a copy in the BFBS Archives, with the help of MissionAssist in 2017. This was done to mark the 180th anniversary of the Singapore Bible Society. 


British & Foreign Bible Society

KEAS WYDAWCA

Dowiedz się więcej

Inne przekłady British & Foreign Bible Society