Ozeasza 12:12-14
Ozeasza 12:12-14 Biblia Warszawska 1975 (BW1975)
W Gilead panuje nikczemność, kochają się w marności, w Gilgal składają ofiary cielcom. Dlatego ich ołtarze staną się jak kupy kamieni w bruzdach pól. Gdy Jakub uciekł na pola aramejskie, Izrael musiał służyć za kobietę i za kobietę pilnować trzód. Lecz potem Pan przez proroka wyprowadził Izraela z Egiptu, prorok także go strzegł.
Ozeasza 12:12-14 Biblia Gdańska (PBG)
Tamci był uciekł Jakób z krainy Syryjskiej, gdzie służył Izrael za żonę, i za żonę strzegł stada; Ale tu przez proroka Pan Izraela przywiódł z Egiptu, i przez proroka był strzeżony. Lecz Efraim Pana pobudził do gniewu gorzkiego; przetoż się nań wyleje krew jego, a pohańbienie jego odda mu Pan jego.
Ozeasza 12:12-14 UWSPÓŁCZEŚNIONA BIBLIA GDAŃSKA (UBG)
Tam uciekł Jakub do ziemi Syrii, gdzie Izrael służył za żonę i za żonę strzegł stada. Ale PAN przez proroka wyprowadził Izraela z Egiptu i przez proroka był strzeżony. Lecz Efraim pobudził PANA do gorzkiego gniewu. Dlatego na niego wyleje się jego krew i jego Pan odpłaci mu za jego zniewagę.
Ozeasza 12:12-14 Biblia, to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza Wydanie pierwsze 2018 (SNP)
W Gileadzie panuje nieprawość! Ach, jaką marnością się stali! W Gilgal z byków składają ofiary! Ich ołtarze są też jak kupy kamieni ułożone przy bruzdach na polach. Uciekł Jakub na pola Aramu, tam Izrael służył w zamian za żonę, w zamian za kobietę pilnował owiec. A PAN przez proroka wyprowadził Izrael z Egiptu, pilnował go za pośrednictwem proroka.
Ozeasza 12:12-14 Nowa Biblia Gdańska (NBG)
Jeżeli mimo tego w Gilead są marne bóstwa – dlatego też zmarnieją; jeśli w Gilgal ofiarowują cielce – to będą jak rumowiska na zagonach pola. Jakób schronił się na aramejskie pola, Israel musiał służyć za kobietę i za kobietę pasterzyć. Jednak poprzez proroka WIEKUISTY wyprowadził Israela z Micraim i przez proroków był strzeżony.