Daniela 5:25-28
Daniela 5:25-28 Biblia Gdańska (PBG)
A toć jest pismo, które wyrażone jest: Mene, Mene, Thekel, upharsin. A tenci jest wykład tych słów: Mene, zliczył Bóg królestwo twoje i do końca je przywiódł. Thekel, zważonyś na wadze, a znalezionyś lekki. Peres, rozdzielone jest królestwo twoje, a dane jest Medom i Persom.
Daniela 5:25-28 Biblia Warszawska 1975 (BW1975)
A oto napis, który został wypisany: mene, mene, tekel, uparsin. A taki jest wykład tego słowa: Mene: Bóg policzył dni twojego panowania i doprowadził je do końca. Tekel — jesteś zważony na wadze i znaleziony lekkim. Peres — twoje królestwo będzie podzielone i oddane Medom i Persom.
Daniela 5:25-28 UWSPÓŁCZEŚNIONA BIBLIA GDAŃSKA (UBG)
A to jest pismo, które zostało napisane: Mene, Mene, Tekel, Uparsin. Takie jest znaczenie tych słów: Mene: Bóg policzył twoje królestwo i doprowadził je do końca. Tekel: Zważono cię na wadze i okazałeś się lekki. Peres: Twoje królestwo zostało podzielone i oddane Medom i Persom.
Daniela 5:25-28 Biblia, to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza Wydanie pierwsze 2018 (SNP)
Brzmi on tak: Mene, mene, tekel, uparsin. A taki jest jego wykład: mene — Bóg zliczył dni twojego panowania i postanowił położyć mu kres. Tekel — zostałeś zważony na wadze i okazało się, że jesteś zbyt lekki. I peres — twoje królestwo zostanie podzielone i oddane Medom i Persom.
Daniela 5:25-28 Nowa Biblia Gdańska (NBG)
A takie jest pismo, które zostało wypisane: Mene, Mene, Thekel, Peres. A taki jest wykład tych słów: Mene – Bóg policzył twoje panowanie i doprowadził do końca. Thekel – zostałeś zważony na wadze i znaleziony lekkim. Peres – twe królestwo zostanie podzielone oraz oddane Medom i Persom.