聖馬太福音書 2
2
1時維希律在位,耶穌誕生於猶太的伯利恆,有哲人數名自東方來,行抵耶路撒冷, 2聲稱:『我等在東方曾見猶太王的星,特來朝拜!祂誕生何處?』 3希律王聞訊,頓感不安,耶路撒冷全體市民,亦有同感; 4王乃召集所有祭司長和民間學者,詢以基督究應出生何地。 5眾對曰:『應在猶太的伯利恆,因有先知的記載: 6「猶大地之伯利恆!汝在猶大諸邑中並不渺小,蓋有王者自爾出,牧養吾民以色列」。』 7於是希律密召哲人,詳詢那顆星出現的時日, 8然後着其赴伯利恆,說:『關於那嬰孩,你們去縝密查訪;一經發現,即報告我:讓我也去朝拜!』 9彼等聽受王言而去,忽然瞥見那在東方所見的星,在前面移動,直至嬰孩的所在地,方停在上面; 10他們一見那顆星,即歡喜若狂。 11甫入宅,即見嬰孩和祂的母親馬利亞,乃匐伏而拜,隨即啟寶盒,獻上黃金、乳香、沒藥等禮物。 12事後,哲人在夢中受警告,不得向希律復命;遂改道還本鄉。
13諸哲去後,有主的一天使在約瑟的夢寐中出現,說:『起來,携嬰孩及其母逃往埃及去,即在該地住留,待我吩咐!因為希律要搜殺祂。』 14約瑟遵命起身,星夜挈嬰孩及其母奔赴埃及, 15即在該地住留,直至希律死去;俾主通過先知之所言,得以實現,其言曰:『吾召吾子出埃及』。
16希律因見自己被哲人愚弄,大怒;立即派員,根據其詳詢哲人所得時間,將伯利恆及其四周地區內二歲以下的男孩,一律殺光。 17這樣一來,那通過先知耶利米所說的事,就應驗了,其言曰: 18『在拉瑪聞聲,哀泣號咷;拉結哭其子輩,拒受安慰;以其無一倖存者』。
19希律卒,主的一天使在埃及藉着異夢向約瑟顯現, 20說:『起來,帶着孩子和祂的母親,赴以色列國土去!因為那班謀害嬰孩性命的人,都死了;』 21於是約瑟起身,携母子二人重入以色列國境。 22及聞亞基老繼乃父希律統治猶太,遂不敢前進;旋在夢中得警告,乃轉赴加利利地區。 23既來之,遂定居於一座城,名拿撒勒;從而那通過諸先知之所言,得以應驗——祂將被人稱為拿撒勒人。
Obecnie wybrane:
聖馬太福音書 2: 蕭鐵笛譯本
Podkreślenie
Udostępnij
Kopiuj
Chcesz, aby twoje zakreślenia były zapisywane na wszystkich twoich urządzeniach? Zarejestruj się lub zaloguj
Digital edition of a New Testament (1967) by Rev. Theodore E. Hsiao (1898-1984). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2017.