Rom 16:1-27

Rom 16:1-27 KEAS

SŬBARMULA aku sŭrahkanlah kapada kamu Phebe saudara pŭrampuan kita itu, iya itu sa’orang khadam sidang jŭmaah yang dinŭgri Kenkria. Supaya kamu mŭnŭrima akan dia dŭngan nama Tuhan spŭrti pŭkŭrti orang orang salih, dan handaklah kamu mŭnulong akan dia dalam barang suatu pŭkŭrjaan yang bŭrguna kapadanya, kŭrna iya tŭlah mŭnulong banyak orang, dan kapadaku pun. Sampiekanlah sŭlamku kapada Priskilla dan Aquila yang tŭlah mŭnulong aku dalam pŭkŭrjaan Isa Almasih: Yang tŭlah mŭnggantikan lehirnya sŭbab nyawaku; maka bukannya aku sahja, mŭlainkan sagala sidang jŭmaah orang sŭsat pun balas trima kasih akan dia. Dan lagi pula sampiekanlah sŭlamku kapada sidang jŭmaah yang dalam rumahnya. Dan sŭlamku kapada kŭkasihku Epenetus, iyalah buah bungaran sulong Almasih dalam nŭgri Akia. Dan sŭlamku kapada Mŭriam yang tŭlah bŭrlŭlah banyak sŭbab kami. Dan sŭlamku kapada Andronikus dan Junia, sanak sanakku, dan taulanku dalam pŭnjara, dan yang tŭrbilang diantara sagala rasol, dan lagi pula yang dalam agama Almasih tŭrdahulu deripadaku. Dan sŭlamku kapada kŭkasihku Amplias dalam agama Tuhan. Dan sŭlamku kapada Arbanus yang mŭnulong aku dalam agama Almasih, dan kapada kŭkasihku Istakis. Dan sŭlamku kapada Apelles yang dipŭrkŭnankan dalam agama Almasih. Dan sŭlamku kapada orang isi rumah Aristobulus. Dan sŭlamku kapada sanakku Herodian, dan sŭlamku kapada orang orang isi rumah Narcissus yang dalam agama Tuhan. Dan sŭlamku kapada Tryfena dan Tryfosa, yang tŭlah bŭrlŭlah dalam agama Tuhan. Dan sŭlamku kapada Persis, kŭkasihku, yang tŭlah bŭrlŭlah banyak dalam agama Tuhan. Dan sŭlamku kapada Rufus yang tŭlah dipileh Tuhan, dan kapada bondanya, iya itu bondaku pun. Dan sŭlamku kapada Asynkritus, dan Phlegon, dan Hermas, dan Patrobas, dan Hermes, sŭrta saudara saudara yang bŭrsama sama dŭngan marika itu. Dan sŭlamku kapada Philologus, dan Julia, dan Nereus, dan kapada saudaranya pŭrampuan, dan Olympas, dan sagala orang salih yang ada dŭngan marika itu. Maka brilah sŭlam kapada sa’orang akan sa’orang dŭngan chium yang suchi. Maka sagala sidang jŭmaah Almasih mŭmbri sŭlam kapada kamu. Maka skarang aku pohonkan kapada kamu sagala saudaraku, bahwa pŭrhatikanlah akan sagala orang yang mŭndatangkan pŭnchŭriean dan shak yang mŭlawan akan pŭngajaran yang tŭlah kamu blajar itu; maka undorlah deripada marika itu. Kŭrna sagala orang yang dŭmkian itu bukannya bŭrkhadam kapada Isa Almasih Tuhan kita, mŭlainkan kapada protnya sŭndiri; dan dŭngan pŭrkataan yang baik dan tutoran manis iya handak mŭnipu akan hati orang orang yang bŭtol. Kŭrna kŭbaktian kamu tulah tŭrmashorlah kapada sagala orang, maka aku pun bŭrgŭmarlah ulih sŭbab kŭrna kamu; akan tŭtapi kukahandaki supaya kamu bŭrbudi dalam pŭrkara yang baik, dan bodoh dalam pŭrkara yang jahat. Adapun Allah pohon slamat itu akan mŭmijakkan shietan itu dibawah kakimu dŭngan sŭgranya. Maka biarlah kiranya anugrah Tuhan Isa Almasih itu bŭsŭrta dŭngan kamu: Amin. Adapun Timothius taulan dalam pŭkŭrjaanku itu, dan Lukius, dan Jason, dan Sosipater, sanakku, ampunya sŭlam kapada kamu. Adapun aku ini Tertius, yang tŭlah mŭnyurat surat ini, ampunya sŭlam kapada kamu dŭngan nama Tuhan. Adapun Gaius yang tŭlah mŭnumpangkan aku, sŭrta sagala sidang jŭmaah ampunya sŭlam kapada kamu. Dan lagi Erastus bandahari nŭgri, sŭrta pula saudara Quartus itu ampunya sŭlam kapada kamu. Maka adalah kiranya anugrah Tuhan kami Isa Almasih bŭsŭrta dŭngan kamu skalian: Amin. Arkian skarang pun pujilah akan Allah yang bŭrkwasa akan mŭnŭtapkan kamu mŭnurot Injilku dan pŭngajaran Isa Almasih, iya itu mŭnurot kŭnyataan rahsia yang tŭrsŭmbunyi deripada pŭrmumulaan dunia. Tŭtapi iya itu skarang tŭlah dinyatakan, dan dikhabarkan ulih sagala surat nabi nabi, kapada sagala bangsa akan mŭmbawa marika itu kapada kŭbaktian iman, mŭnurot fŭrman Allah yang baka. Bagie Allah juga hikmat, adalah kiranya kamuliaan dŭngan bŭrkat Isa Almasih sampie slama lamanya: Amin. ¶ Tŭrmaktub surat ini dalam nŭgri Korinthus, dikirimkan kapada orang Rom ulih Phebe yang bŭrkhadam kapada sidang jŭmaah diKenkria.