Injil Markus 9:1-29

Injil Markus 9:1-29 KEAS

MAKA kata Isa kapada marika itu, Bahwa sasunggohnya aku bŭrkata kapadamu, maka adalah sŭtŭngah deripada orang orang yang ada bŭrdiri disini yang tiada mŭrasai mati sampie marika itu kŭlak mŭlihat krajaan Allah itu datang dŭngan kwasanya. ¶ Hata kumdian deripada anam hari, maka dibawalah ulih Isa akan Petros, dan Yakob, dan Yahya, dipimpinnya akan marika itu naik ka’atas sa’buah gunong yang tinggi, bŭrsunyi sunyilah marika itu, maka bŭrubahlah iya dihadapan marika itu. Maka pakieannya pun jadilah bŭrchahya tŭrlalu putehnya spŭrti thalj, maka suatu tukang pun tiadalah yang bulih mŭmbuat tŭrlebih puteh deripada itu diatas bumi ini. Maka klihatanlah kapada marika itu Ilias dŭngan Musa, maka marika itu bŭrtutor dŭngan Isa. Lalu kata Petros kapada Isa, Tuhan, baiklah kiranya bagie kita diam disini, maka biarlah kami mŭmbuatkan tiga khemah, sa’buah bagiemu, dan sa’buah bagie Musa, dan sa’buah bagie Ilias. Kŭrna tiadalah dikŭtahuinya apa katanya, kŭrna marika itu ada sangat kŭtakotan. Maka datanglah suatu awan mŭngŭlubongi akan marika itu, maka datanglah suatu suara kluar deripada awan itu, katanya, Inilah anakku yang kukasih, dŭngarlah barang katanya. Maka tiba tiba apabila dilihatnya ulih marika itu bŭrkliling, maka sa’orang pun tiada tampak lagi, hanya Isa sahja bŭrsama sama dŭngan marika itu. Maka tŭngah handak turonlah marika itu deri gunong itu, maka dipinta Isa kapada marika itu, supaya jangan dikatakan ulih marika itu kapada sa’orang pun barang yang tŭlah dilihatnya, sampie Anak manusia itu bŭrbangkit deripada mati. Maka disimpanlah ulih marika itu pŭnglihatan itu dalam dirinya sŭndiri; maka bŭrtanya tanaylah sa’orang dŭngan sa’orang, apakah grangan artinya bŭrbangkit deripada mati itu? ¶ Maka ditanyalah ulih marika itu akan dia, katanya, Mŭngapakah khatib khatib itu bŭrkata, bahwa patutlah Ilias itu datang mula mula? Maka jawabnya sambil bŭrkata kapada marika itu, Adapun Ilias itu sasunggohnya datang mula mula, maka iya tŭlah mŭmbaikki sagala pŭrkara, maka bagimana tŭlah tŭrtulis derihal Anak manusia, maka dapat tiada iya kŭlak mŭnanggong banyak pŭrkara, maka iya kŭlak akan ditolakkan. Tŭtapi aku bŭrkata kapadamu, bahwa Ilias itu sasunggohnya sudah datang, maka tŭlah dipŭrbuat ulih marika itu akan dia barang apa sukanya, spŭrti yang tŭrtulis deri halnya. ¶ Maka apabila datanglah Isa kapada murid muridnya, maka dilihatnya tŭrlalu banyak bŭlatantara bŭrklilingnya, dan khatib khatib itu pun bŭrbantah bantahlah kapadanya. Maka apabila dilihat ulih marika itu akan dia, dŭngan sŭgranya hieranlah marika itu, sŭrta bŭrlari larilah datang kapadanya mŭmbri sŭlam akan dia. Maka bŭrtanyalah Isa kapada khatib khatib itu, Apakah pŭrbantahan kamu dŭngan marika itu. Maka dijawablah ulih sa’orang deripada bŭlatantara itu, katanya, Tuhan, adalah sahya mŭmbawa kapadamu sa’orang anakku laki laki yang tŭrkŭna hantu bisu. Maka apabila barang kŭmana dibawanya akan dia, dipuntang pantingkannya akan dia, sŭrta bŭrbuehlah mulotnya, dan mŭngkŭrtak giginya, sŭrta mŭnjadilah iya makin susut; maka aku katakan kapada murid muridmu, supaya dibuangkannya akan dia, tŭtapi tiadalah bulih marika itu. Maka jawab Isa kapada murid muridnya, katanya, Hie bangsa yang korang iman, brapalah lamanya aku ini ada bŭrsama sama dŭngan angkau, dan brapa lamanya aku bulih mŭnahani akan dikau? Bawalah iya itu kapadaku. Maka dibawalah ulih marika itu akan dia, maka apa bila dilihatnya akan dia, maka dŭngan sŭgranya dipuntang pantingkannya akan budak itu, lalu jatohlah iya kabumi sŭrta mŭngglumang dŭngan bueh. Maka dipintalah ulih Isa kapada bapanya, Ada brapakah lamanya sudah budak ini jadi bŭgini? Maka jawabnya, Deri kŭchilnya. Maka kŭrap kali dijatohkannya kŭdalam api, dan kŭdalam ayer, handak dibinasakannya akan dia, tŭtapi jikalau kiranya bulih angkau mŭmbuat barang apa apa akan dia, kalau ada kasihan akan kami tulonglah akan kami. Maka kata Isa kapadanya, Jikalau kiranya bulih angkau pŭrchaya, sagala pŭrkara pun bulihlah jadi kapada orang yang pŭrchaya. Maka dŭngan sŭgranyalah bapa budak itu pun bŭrtriaklah, sambil bŭrkata dŭngan ayer matanya, Tuhan, aku pŭrchaya, tulonglah akan imanku yang lŭmah itu. Maka apabila dilihat ulih Isa akan orang itu bŭrlari lari datang bŭrsama sama, ditŭngkingkannya akan hantu yang jahat itu katanya kapadanya, Angkau hantu kŭlu dan tuli, aku kahandaki angkau kluarlah deripadanya, maka jangan lagi masok kapadanya. Maka bŭrtriaklah hantu itu, sŭrta dipuntang pantingkannya sangat akan dia, lalu kluarlah iya deripadanya. Maka adalah budak itu spŭrti laku orang mati, maka sampielah kata orang yang sŭbanyak itu, Sudah mati dia. Tŭtapi dipŭgang Isa tangannya, diangkatkannya, maka bangunlah iya. Maka apabila datanglah Isa kadalam rumah, maka murid muridnya pun bŭrtanyalah akan dia diam diam, Mŭngapakah tiada bulih kami kluarkan dia? Maka katanya kapada marika itu, Adapun macham ini tiada bulih dikluarkan dŭngan chuma chuma, mŭlainkan dŭngan doa dan bŭrpuasa.