Injil Lukas 8:22-56

Injil Lukas 8:22-56 KEAS

¶ Maka skali pŭrstua adalah pada suatu hari anu, maka masoklah Isa kŭdalam sa’buah pŭrahu sŭrta dŭngan murid muridnya, maka katanya kapada marika itu, Marilah kita mŭnyŭbrang disŭblah sana tasik ini, maka marika itu skalian naiklah pŭrahu. Tŭtapi tŭngah marika itu bŭrlayar, tŭrtidorlah Isa, maka turonlah suatu ribut ditasik itu, maka pŭrahu itu pun pŭnohlah dŭngan ayer, hampirlah binasa. Maka datanglah marika itu kapadanya, sŭrta mŭmbangunkan dia, katanya, Guru, guru, binasalah kami. Sŭtlah bangunlah iya, maka ditŭngkingnya akan angin dan ayer mŭndru itu, maka bŭrhŭntilah, lalu mŭnjadi tŭdohlah. Maka katanya kapada marika itu, Manakah imanmu? Maka takotlah marika itu sŭrta hieran, lalu bŭrkata sa’orang kapada sa’orang, Apakah macham orang ini? Mŭski pun angin dan ayer diprentahkannya, maka diturotnya akan dia. ¶ Maka sampielah marika itu kanŭgri Jenesarat, iya itu ada bŭrsŭbrangan dŭngan Galilia. Maka apabila naiklah iya kŭdarat, maka bŭrtŭmulah dŭngan dia diluar nŭgri sa’orang anu yang tŭlah tŭrkŭna hantu lama sudah, dŭngan tiada bŭrkain, atau tŭmpat kŭdiamannya dalam barang rumah, mŭlainkan dikubor kubor adanya. Maka apabila dilihatnya Isa, bŭrtriaklah iya sŭrta jatoh dihadapannya, maka dŭngan swara yang nyaring katanya, Apakah bicharaku dŭngan dikau, hie Isa Anak Allah yang maka tinggi, bahwa aku pinta kapadamu janganlah sŭngsarakan aku. Kŭrna Isa tŭlah mŭnyurohkan hantu itu kluar deripada orang itu, kŭrap kali hantu itu mŭnangkap akan dia, dan ditahan tŭrikat akan dia dŭngan rantie, dan dalam pasong, maka diputuskannya ikatannya, dan dilarikannya ulih hantu itu dalam padang bŭlantara. Maka ditanya Isa akan dia, katanya, Apakah namamu? Maka katanya, Lejion; kŭrna banyaklah hantu masok kŭdalamnya. Maka dipinta ulih marika itu akan Isa, janganlah disurohkan dia kluar, dan masok kŭdalam lobok itu. Maka adalah disana sa’kawan banyak babi mŭnchari makan diatas gunong, maka dipinta ulih hantu hantu itu supaya biarlah iya masok kŭdalamnya, maka diluloskannyalah akan dia. Maka hantu hantu itu pun kluarlah deripada orang itu, lalu masoklah kŭdalam babi itu, maka bŭrlari larilah kawan babi itu tŭrlalu dŭras turon suatu tŭmpat churam kŭdalam tasik, maka tŭngglamlah iya disana. Maka apabila gombala gombalanya itu mŭlihat hal itu, larilah marika itu pŭrgi mŭmbri tahu kŭdalam nŭgri, dan didarat darat. Sŭtlah itu maka kluarlah orang orang itu mŭlihat barang yang tŭlah jadi itu, lalu datanglah iya kapada Isa, maka didapatinya orang yang sudah kluar hantu deripadanya itu ada dudok dikaki Isa dŭngan bŭrkain, dan dalam bŭtol ingatannya, maka takotlah marika itu. Adapun sagala orang yang mŭlihat itu pun bŭrkatalah kapada kawannya, Bagimana halnya orang yang tŭrkŭna hantu itu tŭlah sŭmboh? Maka sagala bŭlatantara dalam nŭgri Gŭdarin kliling itu pun mŭmintalah kapadanya undor deripada marika itu, kŭrna marika itu skalian tŭlah mŭnaroh kŭtakotan yang bŭsar. Maka Isa pun turon kaprahu, laln bŭrbalik kŭmbali. Adapun orang yang sudah hantu itu mŭninggalkan, mŭminta kapadanya biarlah iya bŭrsama sama dŭngan dia, tŭtapi disurohkan Isa akan dia pulang, katanya, Kŭmbalilah angkau karumahmu sŭndiri, maka unjokkanlah bagimana bŭsar pŭrkara pŭrkara yang tŭlah dipŭrbuat Allah kapadamu; maka pŭrgilah iya sŭrta mŭmashorkannya sŭgŭnap nŭgri, bagimana bŭsar pŭrkara pŭrkara yang tŭlah dipŭrbuat ulih Isa kapadanya. Maka pada skali pŭrstua apabila Isa sudah bŭrbalik, maka kaum itu pun mŭnŭrimalah akan dia dŭngan suka chita, kŭrna marika itu skaliannya ada mŭnanti akan dia. ¶ Maka sŭsungguhnya datanglah sa’orang yang bŭrnama Jerius, iya itu suatu pŭnghulu kŭnisa, maka mŭnyŭmbahlah iya kapada kaki Isa, sŭrta mŭminta akan dia, supaya iya datang karumahnya. Kŭrna adalah kapadanya sa’orang anak pŭrampuan tunggal sahja, kira kira dua blas tahun umornya, maka adalah iya itu tŭrbaring handak mati. Maka apabila Isa handak bŭrjalan, orang pun bŭrkrumun lah. ¶ Maka ada sa’orang pŭrampuan tumpah tumpah darah tŭlah dua blas tahun yang sudah diblanjakannya sagala hartanya kapada tabib tabib, itu pun ta’bulih disŭmbohkan ulih barang sa’orang. Datanglah iya diblakang Isa, lalu dijamahnya kŭliman bajunya, maka skutika itu juga maka darah itu pun bŭrbahulah. Maka kata Isa, Siapakah mŭnjamah aku? Maka skaliannya pun bŭrsangkal. Maka Petros sŭrta marika itu yang ada bŭrsama sama dŭngan dia bŭrkata, Guru, bŭlatantara ini bŭrkrumun, dan mŭngasak akan dikau, katalah angkau, siapakah mŭnjamah aku. Maka kata Isa, Ada orang tŭlah mŭnjamah aku, kŭrna aku rasai khasiat tŭlah kluar deri padaku. Maka apabila dilihat ulih pŭrampuan itu tiada bulih disŭmbunyikannya itu, datanglah iya dŭngan gŭmŭntar, maka jatohlah iya kahadapannya, lalu diakuinyalah kapadanya dihadapan kaum itu, apa sŭbabnya iya tŭlah mŭnjamah akan dia, dan bagimana iya tŭlah sŭmboh dŭngan skutika itu. Maka katanya kapada pŭrampuan itu, Anak, hiborkanlah hatimu, imanmu tŭlah mŭnyŭmbohkan akan dikau, pulanglah angkau dŭngan sŭjahtranya. ¶ Maka sŭmŭntara iya lagi bŭrtutor, datanglah sa’orang deripada rumah pŭnghulu kŭnisa, katanya kapada pŭnghulu itu, Anakmu pŭrampuan tŭlah mati, janganlah mŭmbuat susah kapada Guru. Tŭtapi apabila didŭngar ulih Isa itu, maka jawabnya akan dia, katanya, Janganlah takot, mŭlainkan pŭrchayalah sahja, anak pŭrampuan itu akan disŭmbohkan pula. Maka apabila datanglah iya kŭdalam rumah itu, maka tiadalah dibrinya sa’orang pun masok, mŭlainkan Petros, dan Yakob, dan Yahya, dan ibu bapa budak pŭrampuan itu. Maka skaliannya mŭnangis, dan mŭratapkan dia, tŭtapi kata Isa, Janganlah mŭnangis, bukannya dia mati, mŭlainkan tidor. Maka ditŭrtawakanlah ulih marika itu dŭngan mŭnghinakan dia, kŭrna dikŭtahuinya budak itu sudah mati. Maka dikluarkan Isa skalian marika itu, lalu dipŭgangnya tangan budak itu, sŭrta ditriaknya, katanya, Dayang, bangun. Maka rohnya itu pun kŭmbalilah pula, maka dŭngan sŭgranya bangunlah iya; maka Isa pun mŭnyurohkan mŭmbri iya makan. Maka ajaiblah ibu bapanya, tŭtapi diingatkannya akan dia, supaya jangan dikatakannya kapada sa’orang jua pun barang yang tŭlah jadi.