Injil Lukas 22:1-23

Injil Lukas 22:1-23 KEAS

SŬBARMULA maka hari raya roti yang tiada bŭragi itu pun tŭlah hampirlah, yang bŭrnama langkah. Maka kŭpala kŭpala imam, dan khatib khatib itu mŭnchari jalan bagimana marika itu handak mŭmbunoh akan Isa, kŭrna marika itn takot akan kaum itu. ¶ Sŭtlah itu maka masoklah Shietan kŭdalam hati Yudas yang bŭrgŭlar Iskariot, iya itu dalam bilangan kadua blas murid. Maka bŭrjalanlah iya lalu mufakat dŭngan kŭpala kŭpala imam, dan pŭnghulu pŭnghulu, bagimana iya handak sŭrahkan akan Isa kapada marika itu. Maka sukalah marika itu, sŭrta mŭmbuat pŭrjanjian akan mŭmbri wang kapadanya. Maka bŭrjanjilah iya sŭrta mŭnchari kutika yang baik handak mŭnyŭrahkan Isa kapada marika itu pada masa tiada bŭlatantara. ¶ Maka hari roti yang tiada bŭragi itupun sampielah apabila langkah itu patut dikorbankan. Maka disurohkan Isa Petros dan Yahya, katanya, Pŭrgilah sŭdiakan bagie kami langkah itu, supaya bulih kita makan. Maka kata marika itu kapadanya, Dimanakah angkau kahandaki kami sŭdiakan? Maka katanya kapada marika itu, Sŭsungguhnya apabila kamu masok kŭdalam nŭgri, maka disana kamu akan bŭrtŭmu dŭngan sa’orang mŭmbawa sa’buyong ayer, ikotlah akan dia sampie kŭrumah yang dimasokkinya. Maka katalah kamu kapada orang yang ampunya rumah itu, Adapun Guru tŭlah bŭrkata kapadamu, dimana bilek pŭrjamuan yang aku akan mŭmakan langkah sŭrta murid muridku? Maka iya kŭlak akan mŭngunjokkan kapada kamu sa’buah bilek bŭsar diatas tŭrhias, disanalah sŭdiakan. Maka marika itu pun pŭrgilah, lalu didapatinyalah spŭrti pŭrkataan itu, maka disŭdiakanlah ulih marika itu langkah itu. Maka apabila sampielah waktunya, dudoklah iya sŭrta dua blas murid muridnya bŭrsama sama. Maka katanya kapada marika itu, Dŭngan sangat niat kukahandaki mŭmakan langkah ini dŭngan kamu dahulu deri pada aku disŭngsarakan. Kŭrna aku bŭrkata kapadamu, tiadalah lagi aku akan mŭmakan akan dia, sahingga iya itu digŭnapkan dalam krajaan Allah. Maka diambilnya chawan itu sambil mŭnguchap shukor, sŭrta katanya, Ambillah ini, bahgilah diantara kamu. Kŭrna aku bŭrkata kapadamu, tiada aku akan mŭminum deripada buah anggor ini, sahingga kŭlak akan datang krajaan Allah. ¶ Maka diambilnya roti sŭrta mŭnguchap shukor lalu dipŭchahnya sŭrta dibrikannya kapada marika itu, katanya, Inilah tubohku yang tŭlah dibri kŭrna kamu, buatlah ini supaya mŭnjadi pŭringatan akan daku. Dŭmkian lagi pula chawan itu, sŭtlah sudah makan, katanya, Adapun chawan inilah pŭrjanjian bahru deripada darahku yang tŭlah tŭrtumpah sŭbab kamu. ¶ Tŭtapi tengoklah adapun tangan yang mŭnyŭrahkan aku itu, iya itu ada dŭngan aku diatas meja ini. Maka sŭsungguhnya Anak manusia akan pŭrgi spŭrti yang tŭlah ditŭntukan, tŭtapi karamlah bagie orang itu yang mŭnyŭrahkan dia. Maka marika itupun mŭmulailah bŭrtanya antara sama sŭdirinya, yang manakah deripada marika itu kŭlak akan bŭrbuat pŭrkara itu.