路加福音 24
24
第一百一十二節誦
1〇星期之首日、昧爽、彼等至墓、攜所備之香料、有他衆偕彼等、 2見石已離墓、 3入未遇主伊伊穌斯之遺體、 4適彼等在躊躇之間、顧、有二人立于其前、其衣光潔、 5驚懼面伏于地之時、二人向彼等曰、爾等何于死者中尋求活者歟、 6彼不在此、乃復活矣、記憶哉、彼尚在戞利列亞之時如何告爾等、 7曰、人子當被付于罪人之手、且見釘于十字架、而第三日將復活、 8彼等遂憶其言、 9由墓歸、以此者悉傳報十一人、及其餘衆、 10告于宗徒者、乃瑪格達剌之瑪利亞、及伊鄂昂那、與亞适烏之瑪利亞、又有其餘者偕之、 11其言語在彼等面前顯爲如虛誕、而不信之、
第一百一十三節誦
12〇然撇特兒起、趨奔于墓、俯視惟枲布置焉、己內奇異所成者而歸、 13是日有其中二人、往一村、其名耶瑪屋斯、距耶魯薩利木約六十小里、 14彼等互相談論一切所遇者、 15在其且論且詰之間、伊伊穌斯親臨近偕之行、 16然其目被阻止致不識之、 17彼語之曰、乃爾等行路、彼此辯詰而有愁容、此何所言、 18其一人名克列鄂葩者、答之曰、單爾僑寓耶魯薩利木者而不知近日其中所成者乎、 19彼語之曰、何也、二人語之曰、即那咂列特之伊伊穌斯者、其人乃先知、在事在言于上帝及衆民面前而有能力、 20如何我司祭首及長老解之定以死、及釘之于十字架、 21而我儕素望彼、乃將來以贖伊斯拉伊泐者、 22然我等中有數婦、使我等驚駭、彼等已亟早至墓、 23而未遇其遺體、來告曰、曾見天神顯現、乃曰彼生矣、 24我中數人行、至墓、果遇如婦所言、而不見之、 25彼向之曰、噫、在信先知所言無知而心遲鈍者乎、 26合利斯托斯如此受苦難而入其榮光、不亦宜乎、 27以始自摩伊些乙、及諸先知凡指己所載者講予彼等、 28近所往之村、彼狀欲遠行、 29彼等阻止之曰、偕我等留宿哉、因暮日已昃矣、遂入偕之留宿、 30彼偕彼等席臥時、取餅福言擘而予之、 31其目遂啓、即識之、乃不料、爲彼等不見、 32互相曰、彼于途間告于我等言、且爲我等講解所載者時、我等之心豈不熱衷乎、 33即時起歸耶魯薩利木、遇十一者、及偕之聚集、 34曰主真復活矣、已顯于錫孟、 35其二人亦述於途間所遇者、及如何在擘餅之際、爲彼等所識、
第一百一十四節誦
36〇彼等以此述告時、伊伊穌斯親立其中、曰、安和予爾等、 37彼等且驚且懼、以爲得見神靈矣、 38彼向伊等曰、何爲驚慌者、胡爲于爾等心中、起意念 39視我雙手我雙足、是我也、捫我而視、蓋神靈無骨肉、如爾等見我有之、 40言此畢、示彼等雙手雙足、 41彼等以喜尚未信、又奇異之時、彼向之曰、爾曹于此有食物否、 42彼等予之炙魚一片、蜜房一方、 43彼取之而食於其前、 44又向之曰、此諸言、是我尚偕爾等所告者、即爲滿應凡在摩伊些乙法律、及諸先知、與聖詠指我所載者、 45其時啟其聰明以悟諸經、 46謂之曰、如此所載、而合利斯托斯亦當如此受害、于第三日由死中復活、 47且其因名傳悔改及赦罪于萬邦中、始自耶魯薩利木、 48爾曹爲此等之証者、 49而顧、我將以我父所許者遣于爾等、而爾等坐在耶魯薩利木城、待爾等自上以能力衣之、 50彼導之出、至韋發尼亞、舉手福言之、 51在其福言之時、離彼等而升天、 52彼等拜之、帶大喜樂歸耶魯薩利木、 53常在殿中讚美福言上帝、阿民、
魯喀聖福音經終
記經中有二十四章
堂中有一百一十四節誦
Одоогоор Сонгогдсон:
路加福音 24: 正教文理譯本
Тодруулга
Хуваалцах
Хувилах
Тодруулсан зүйлсээ бүх төхөөрөмждөө хадгалмаар байна уу? Бүртгүүлэх эсвэл нэвтэрнэ үү
Digital edition of the Chinese Wenli translation of the NT (1910) and Mandarin Chinese translation of Psalms (1910) by the Russian Orthodox Archimandrite Innokenty (or Figurovsky). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.