1 Солуњаните 2:3-6
1 Солуњаните 2:3-6 Динамичен превод на Новиот завет на македонски јазик (MNT)
Тоа што ви го проповедавме не произлегува од заблуда, ниту пак е со нечисти мотиви, или со измами. Зборуваме онака како што Бог бара од нас, зашто Тој не провери и утврди дека може да ни го довери проповедањето на Радосната вест. Затоа ние зборуваме, не со намера да им угодуваме на луѓето, туку да Му угодиме на Бог, на Оној што ги проверува мотивите на нашите срца. Добро знаете дека ние не се обидовме да ве придобиеме со подмилкување. Бог ни е сведок дека не дојдовме кај вас со подмолна алчност за богатење. Не бараме ни признание од луѓето: ниту од вас, ниту од други луѓе.
1 Солуњаните 2:3-6 Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги) (MK2006)
Зашто нашиот поттик не произлегува ни од заблуда, ниту од нечисти побуди, ниту од лукавство, туку, како што Бог нѐ удостои да ни Го довери Евангелието, така и зборуваме – не за да им угодуваме на луѓето, туку на Бога, Кој ги испитува срцата наши. Зашто никогаш не сме се послужиле со ласкави зборови, како што знаете; ниту со помисли за корист: Бог е сведок! И не баравме слава од луѓе – ниту од вас, ниту од други
1 Солуњаните 2:3-6 Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов (MKB)
Зашто нашето бодрење не беше од заблуда ни од нечистота, ниту со измама, туку како што Бог нѐ испита да ни го довери Евангелието, така зборуваме не угодувајќи им на луѓето, туку на Бога, Кој ги испитува нашите срца. Зашто, како што знаете никогаш не настапивме со ласкави зборови ниту со притаено лакомство. Бог е сведок за тоа. Ниту баравме слава од луѓето, ниту од вас, ниту од другите, иако можевме да настапиме со важност како Христови апостоли.