Mark 2
2
Oma̱ itohkana̱i'niwa oostomi
The paralytic
1Ma̱takooksistsikoyistsi, oma̱ Jesus ma̱ttsitsskitapoowa, a̱mohka aka̱i̱tapissko a̱a̱nistoohpa ‘Capernaum’. Ki iitsito̱mahkitsinika'siyiihka oka̱o̱'tahkayissini. 2Amo mattsiksi̱stsiko, oma̱ Jesus nitsi̱pssta̱o̱piwa omi̱ na̱a̱pioyisi; a̱nni niitaka̱i̱tapisskoyiihk omi̱ otsi̱tsipstaopiihpioaawayi ma̱tattohkotto̱pa'si̱i̱hka; na̱a̱matsitsoohkaohkanipoyiyawa. Ki oma̱ Jesusa a̱i̱tsinikooyiiwaiks o̱tsksksimi̱yiihpi A'pistotookiyi. 3Omi̱ksi mata̱piyi niso̱yitapiyi iitapi̱piiyiaw omi̱ itohkanai'niyi oosto̱mi omi̱ na̱a̱pioyisi; ma̱taipoomatooyini. 4Oto̱maisskai'tapisskohsayi ma̱tohkottsitsippiimayiksaw. Miski̱tsspami̱i̱piiyawayi omi spo̱htsi na̱a̱pioyisi; itopa̱ksinnimiaw ki a̱nniayi niitohkottohtsipsstsi̱nniipo'toyiiyawa omi̱ itohkanai'niyi. Iihpi̱nniipo'toyiiyiawa̱yi osi̱'kaani. 5Ki oma̱ Jesus ota̱a̱i'ssksinissi otoma̱i̱'takssaiks ota̱kohkottssookinaahsii omi̱i̱ itohkanai'niyi, itani̱stsiiwa omi̱ itohkanai'niyi, “Nohko̱yi̱, kitsawo̱mmitsitapiy'ssini kika̱issiinomookoyi.”
6Omi̱i̱ksi ni̱naaiks a̱issksinimaatsstohkatoomiks natowo̱kakihtsimaani ita̱o̱piiyiaw. Ita̱i̱ksim'staayiaw, 7“Oma̱ ni̱naaw a̱kohkottsawaanista̱i'poyiw annohka̱n; ma̱tohpooksisttoyipoyimi̱waats A'pistotookiyi. Ni'tsita̱piiyiw A'pistotookiw a̱kohkottssiinima sawo̱mmitsitapiy'ssini.” 8Jesus ota̱i̱'ssksinissi manista̱i̱ksim'staahpiaiks itani̱stsiiwaiks, “Kita̱kohkottsawaanistayiksim'staahpoaaw. 9Tska̱ otsi̱ssksikkinisi̱i̱wa?; a̱hkanistahsi ‘kika̱issiinomookoyi kitsawo̱mmitsitapiy'ssini,’ tsa̱htaw a̱hkanistahsii ‘Si̱i̱ko'tsita kisi̱'kaani, istsipoa̱ota ka̱hkitsipoomatapoo’. 10Niisto̱wakaok na̱hkiihtsipo̱kaayahk o̱tapiy'ssina; kita̱aki̱nai'ta̱ista̱mattso̱o̱hpoaaw nita̱akohkottssiinissi sawo̱mmitsitapiy'ssin anno̱ma ksa̱hkom.” Jesus itani̱stsiiwa omi̱ itohkanai'niyi, 11“Nipoa̱ota, si̱i̱ko'tsita kisi̱'kaani, sta̱momatapahkayit.” 12Ki oma̱ itohkanai'niwa itsipoa̱owa, sta̱mo'tsim osi̱'kaani, ki itoma̱tapo̱owa. I̱ikohkanaipisatsi̱'taki̱i̱wa amo̱ya o̱'tapiy'ssina̱'a otsino̱'ahsaw omi̱ ni̱naayi otohko̱ttsipoomatoohsi. Iika̱tsimmimmiiyiaw A'pistotookiyi, ki itani̱i̱yiaw, “Ma̱tomaikaksini'pa annohka̱ni ma̱hkanisttsissi.”
Jesus otsi̱tohpoksoyiimahpiaiks anni̱i̱ks ka̱ta'yaohkoyaahssi̱mmaiks
Jesus ate with outcasts
13Ki oma̱ Jesus itsski̱tapsso̱owa omi̱ o̱mahksikimi Galilee. Ki omo̱i o̱tapiy'ssini sotamitohtoa̱akkaiksi; sotamita̱o̱kakiaanistsiiwaiks.
14Ki a̱nnia matto̱o̱hkiitssiwa oma̱ttohtoohsi, itsito̱'ta̱attsimi omi̱ niipa̱i̱tapiyiponihtaani a̱i̱siko'taki̱yi, itsi̱psta̱o̱piinayi omi̱ otsi̱taisinaakihpi; a̱a̱nistayinayi ‘Levi’, ki omi̱ o̱nniayi a̱a̱nistayinayi ‘Alphaeus’. Jesus itani̱stsiiwayi, “Po̱'kiiwo̱o̱ta!” ki oma̱ Levi sta̱mipoa̱owa ki itohpo̱'kiiwo̱o̱wayi. 15A̱i̱pstsiksisamoowa oma̱ Jesus sa̱a̱kiitsipsta̱ooyiwa anni̱i̱sk Levi ooko̱o̱wayi. Akaitapiyi omi̱ksi a̱i̱siiko'takiiksi ki anni̱ksiskayi ka̱ta'yaohkoyaahssimaikska itohpo̱'kiiwo̱o̱yawa anni̱i̱ska Jesus. Ki omi̱ksao'ki stamohpoksoyiimiyawa anni̱i̱sk Jesus ki omi̱ksi ota̱i̱ssksinima̱atsaiksi. 16Ki anni̱ksao'ki Pharisees a̱i̱ssksinima̱atstohkatoomiksi natowo̱kakihtsimaani, itsino̱yiiyawa omi̱ Jesus otohpoka̱ooyiimahsi omi̱kska ka̱ta'yaohkoyaahssimaikska ki a̱i̱siiko'takiikska. Itani̱stsiiyawa omi̱ Jesus omi̱ksi otohpoka'po̱omaiksi, “Ma̱'kohpoka̱ooyiimiiwaiksi a̱moksi a̱i̱siiko'takiiksi ki omi̱ksi ka̱ta'yaohkoyaahssimaiksi?”
17Oma Jesus ito̱o̱htoyiiwaiksi; itani̱stsiiwaiksi, “Omi̱kska mata̱piikska ka̱ta'ya̱isttsiistomikska ma̱takohtohkoyiki̱i̱waiksawa a̱isokinakiyi; oma̱ a̱isttsi̱i̱stomiwa a̱nniayi a̱kohtohkoyikii omi̱ a̱i̱sokinakiyi. Ki niisto̱wa nima̱tohto'to̱ohpa na̱hkitsinihkatohsi matsiowa̱'pitapiiksi; o̱miksi ka̱ta'yaohkoyaahssimaiksi no̱mohto'too. Omiksi nita̱i̱tsiihtaiksi ma̱hkitsi̱waapi̱tapiy'ssi; a̱nniksi nita̱akowaa'koyi̱mmokiawa, nima̱taaksisstsi̱i̱wokaiksi. Ki o̱miksi a̱ohkanokki̱mmaiksi mata̱piiksi, ki a̱nniksayi nima̱taakaa'koyi̱mmo̱kaiksawa; nita̱aksisstsiiwokiawa.”
Matattsoyiwaiksawa itso̱tsiim'sta'soohsiawa
They are fasting (not eating)
18Annihka̱yi ksiistsiko̱yiihka omi̱i̱ksi Pharisees itsa̱wattsooyiyaw ita̱yotsiim'sta'siawa; ki anna̱hka Johnahka otohpoko̱omiks noohka̱ttsitsa̱yoyiyiawa. Anni̱ksiskayi mata̱piyiihki iitoto̱issopowaahtsii'satsiyiaw anniisk Jesus; itani̱stsiiyiawayi, “Anni̱i̱ksi Pharisees ota̱i̱ssksinima̱atsaiks ki anna̱a̱hk John otohpoko̱omiks ma̱ta̱ooyiwaiksawa; ksiisto̱wa anni̱i̱ksi kitohpoko̱omiks, ki ma̱'ka̱ooyiyiaw ano̱o̱hka ksiistsiko̱yiihka?” 19Oma̱ Jesus a̱a'nistsiiwa omi̱i̱ksi mata̱piiks, “Anna̱nisto̱hkai'taam'ssaw annohka no̱hki̱tsaakiita'pa̱sspi. Oki. Oma̱ ma̱nohkiimi̱wa o̱kso'koaiks kima̱taakohkottanistsiksim'statawa̱a̱waiks ma̱hkitsa̱yooyissi omi̱ otsi̱tohkana'psspoaayim. Oma̱ ma̱nohkiimiwa kaaksa̱a̱kiita'powaawahkaasi, omi̱i̱ksi o̱kso'koaiks a̱aksaakia̱ooyiyawa. 20Kii aa̱i̱stapoosi, ki a̱nnimayi, a̱kitohtsawa̱ttsooyiyawa ota̱waahpitsoowaawayi. Ni'to̱yi niitsi̱i̱wa a̱i'niiniki, a̱nnimayi nita̱i̱ssksinima̱atsaiks a̱kitohtsawa̱ttsooyiwa. 21Oki, issko̱o̱htsika niita̱'passo'pi a̱i̱ka̱m'sookitsai'soka'piwa a̱hkohtsitohkoyikio'si anno̱o̱hka manipa̱i̱tapiy'ssin. Oki, ni'to̱yi niitsi̱i̱wa, ma̱toohkssoka'piw ami̱ a̱kaisoka'simi a̱hkohtsipssi'si omi mana̱aipisstsii; ami̱ mani̱pssaakssin ai'ssi̱i̱ststoo'ki, a̱kitohpokawaatsiwa ki a̱kohtsitsiistapippiyinihkaw ami̱ a̱ka̱aipisstsi, ki a̱kski̱tsiita'pomahkoowa omi̱ na̱i̱pssiipi. 22Oki, ni'to̱yi niitsi̱i̱wa, oma̱ a̱yinia̱ohkiim'sskaawa ikkami̱tsapa'pistotakissi a̱kaisttohkotokisi, a̱i'kohpa̱ttstsi'si ota̱ohkiimi a̱kitsipiinihkaaw ami atoki̱si, ki a̱i̱kitohkanoa'soyi'kaw ami mi̱i̱niaohki. Oki, a̱kootsitssoka'piwa ma̱hkitsapa'pistotakssi ma̱a̱ni̱sttohkotokisi.”
Nato̱y'ssiko̱piiksistsikowa
Sabbath day
23Oma̱ Jesus ki ota̱i̱ssksinima̱atsaiks i̱i̱htsspiwo̱oyawa napayi̱i̱nin'ssiman; ki a̱nnihkayi nato̱y'ssiko̱piiksistsikoyiihka. Omi̱ksi ota̱i̱ssksinima̱atsaiks iihtsita̱o'takiawa omi̱stsi napayi̱i̱nin'ssimaani. 24Ki omi̱ksi Pharisees itsino̱yiiyawaiks omohta̱o̱'takssawa. Itani̱stsiiyaw omi̱ Jesusi, “Akohkottsaitawanisttsiaw issiko̱o̱piiksistsikoi; natowo̱kakihtsimaani a̱a̱nia'siwa a̱nni a̱hksta'wa̱a̱nisttso'si.” 25Ki oma̱ Jesus itani̱stsiiwa omi̱ksi Pharisees, “Kino̱o̱hkaoksto'poaayi nato̱y'ssi̱naakia'tsisi. Kitssksini'poaaw anna̱hka Davida otsi̱tsaaitstsi'pi aoo̱wahsi ota̱a̱nisttsiihpi. Oosto̱yi ki o̱miksi otohpoko̱omiks ikska̱o̱'nootsiiyaw. 26Itsitsi̱'taippiima omi nato̱a'piaapioyi. (Oki. Amohk otsi̱tanisttsiihpi a̱mohk sto̱mahkato̱yaapiikoan Abiathar.) Anna̱hka Davida iihtsi̱tsoyiwa o̱mistska ihtatsi̱mihka'so'pistska napayi̱i̱nistska A'pistotookiyi ihko̱tahpistska. Aka̱kihtsimaani a̱a̱nia'siwa o̱miksi nato̱yaapiikoaiks a̱kita̱mohtsoyiaw o̱mistsi napayi̱i̱nistsi. Ki Davida oosto̱yi sta̱mohtsskohto̱oyiwaists, ki iihtsi̱i̱soyiiwa omi̱ksi otohpoko̱omiks.” 27Ki oma̱ Jesus ma̱ttsitaniiwa, “A'pistotookiwa a̱a̱niiwa ma̱hkitstsi'si issiko̱o̱piiksistsikoi ma̱hkohtsitssoka'pa̱ssi mata̱piiks; ma̱totamohta'pistotoyiw amo̱i̱ o̱tapiy'ssin ma̱hkitawa̱a̱nisttotsiihpi aka̱kihtsimaani iihtsi̱tsstsiwa a̱hkitaissiko̱pao'si. 28Ki a̱nnimayi, Niisto̱wakaok Na̱hkiihtsipo̱kaayahk Otapiy'ssina, nito̱'tsi̱tssksspipoyisskstsi'p omi̱i̱hk nato̱y'ssiko̱o̱piiksistsikoi.”
Селектирано:
Mark 2: BLAMRK
Нагласи
Сподели
Копирај
Дали сакаш да ги зачуваш Нагласувањата на сите твои уреди? Пријави се или најави се
© 1972 Wycliffe Bible Translators of Canada, Inc.