Kisary famantarana ny YouVersion
Kisary fikarohana

Dikan-tenin'ny Baiboly

Turkish Bible Old Translation 1941

Turkish

Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit 1941

Ali Bey’in (Wojciech Bobowski) 1662 – 1664 yılları arasında yaptığı Kitabı Mukaddes tercümesi, bugüne kadar yayınlanan Türkçe baskıların temeli olmuştur ve orijinal metinlere en sadık tercümedir. Ne yazık ki Ali Bey’in tercümesi kendisi hayattayken kitap olarak basılamamıştır. Bu el yazmaları 150 yıl boyunca Leiden arşivlerinde bekledikten sonra Türk dilleri uzmanı Fransız Profesör Jean-Daniel Kieffer tarafından tashih edilip İngiliz ve Ecnebi Kitabı Mukaddes Şirketi tarafından yayımlanmıştır. Kieffer tarafından 1819’da tabedilen İncil-i Şerif ve 1827’deki Ahd-i Atik, Ali Bey’in eserinin aslına en sadık olanlarıdır. Ancak 1827’de tabedilen Ahd-i Cedid (İncil), yapılan düzeltmelerin çokluğundan ötürü 19. yüzyıl okuyucuları tarafından “Ali Bey’in" değil “Kieffer’in Kitabı Mukaddes’i” olarak adlandırılmıştır. Bu tercüme alfabe devriminin hemen ertesinde Frederick W. MacCallum ve Türk bir alim tarafından İbranice, Kildanice ve Yunancadan son tashihleri yapılarak latin alfabesiyle 1941'de tekrar basılmıştır.

Türkiye’deki Kitab-ı Mukaddes Şirketi, 2001 yılında “Kutsal Kitap – Yeni Çeviri” başlığı altında Kitab-ı Mukaddes’in günlük konuşma dilinde bir basımını çıkarsa da “Eski Tercüme” diye bilinen Kieffer’in tashih ettiği Ali Bey’in tercümesi her zaman basılmaya devam etmiştir. 

Turkish Bible Old Translation

The Turkish Bible edition of 1941 was published as a new translation after the alphabet revolution of 1928 (from the Ottoman / Arabic scripts to the Latin scripts). It was very impressed by the Kieffer's 1827 revision and the edition of 1888. It was also the first Turkish Bible edition in the new alphabet. This translation was made in great adherence to the texts in Hebrew and Greek; and contains very specific Ottoman expressions in its content. Even the Bible Society in Turkey published a new translation with another publishing house in 2001, this new translation removed the Ottoman expressions for the use of modern, daily Turkish, replacing them by creating new Turkish terms. The believers who used the 1941 edition until 2001 never abandoned this old version. This is why the Bible Society in Turkey continued to publish the 1941 version (the Old Translation). 

Kitab-ı Mukaddes Şirketi