Matio 14:18-19
Matio 14:18-19 Baiboly Protestanta Malagasy (MBP)
Ary hoy Izy: Ento etỳ amiko izany. Dia nasainy nipetraka teny ambonin’ny ahitra ny vahoaka, ary noraisiny ny mofo dimy sy ny hazandrano roa, dia niandrandra ny lanitra Izy ka nisaotra; ary nony efa novakiny ny mofo, dia natolony ny mpianatra, ary ny mpianatra kosa nanolotra ho an’ny vahoaka.
Matio 14:18-19 Malagasy Bible (MG1865)
Ary hoy Izy: Ento eto amiko izany. Dia nasainy nipetraka teny ambonin'ny ahitra ny vahoaka, ary noraisiny ny mofo dimy sy ny hazandrano roa, dia niandrandra ny lanitra Izy ka nisaotra; ary nony efa novakiny ny mofo, dia natolony ny mpianatra, ary ny mpianatra kosa nanolotra ho an'ny vahoaka.
Matio 14:18-19 La Bible en Malgache (MRV)
Ary hoy Izy: Ento etỳ amiko izany. Dia nasainy nipetraka teny ambonin’ny ahitra ny vahoaka, ary noraisiny ny mofo dimy sy ny hazandrano roa dia niandrandra ny lanitra Izy ka nisaotra; ary nony efa novakiny ny mofo dia natolony ny mpianatra ary ny mpianatra kosa dia nanolotra ho an’ny vahoaka.
Matio 14:18-19 DIEM PROTESTANTA (DIEM)
Ary hoy i Jesoa: –Ento atỳ amiko izany. Dia nasain’i Jesoa nipetraka teny amin’ny ahitra ny vahoaka. Noraisin’i Jesoa tamin’izay ny mofo dimy sy ny trondro anankiroa; ary rehefa niandrandra ny lanitra ka nisaotra an’Andriamanitra Izy, dia nanapaka ny mofo sy nanome azy ny mpianatra; ny mpianatra kosa nandroso izany tamin’ny vahoaka.
Matio 14:18-19 Baiboly Katolika (MBC)
«Ento atỳ amiko izany,» hoy Izy taminy. Dia nasainy nipetraka tamin’ny ahitra ny vahoaka, ary noraisiny ny mofo dimy sy ny hazandrano roa, dia niandrandra ny lanitra Izy ka nitso-drano; ary nony efa novakiny ny mofo dia nomeny ny mpianany, ka nozarain’ny mpianany tamin’ny vahoaka.