Jeremià 4:1-2
Jeremià 4:1-2 Baiboly Katolika (MBC)
Raha te-hiverina ianao, ry Israely, - teny marin’i Iaveh - dia miverena amiko. Ka raha esorinao tsy ho eo anatrehako ny fahavetavetanao, dia tsy hirenireny foana intsony ianao! Ary raha ianao mianiana hoe: Velona i Iaveh! ka amim-pahamarinana sy hitsiny ary rariny no ianiananao, dia holazain’ny firenena, fa Izy no hanambina azy ireo ary Izy no hireharehan’izy ireo.
Jeremià 4:1-2 Malagasy Bible (MG1865)
Raha hiverina ianao, ry Isiraely, hoy Jehovah, dia ho amiko no hiverenanao, ary raha hanaisotra ny fahavetavetanao tsy ho eo imasoko ianao, dia tsy hivezivezy foana, Fa hianiana amin'ny hitsiny sy ny rariny ary ny fahamarinana hoe: Raha velona koa Jehovah, dia Izy no holazain'ny firenena ho fahasambarany, ary Izy no ho reharehany.
Jeremià 4:1-2 La Bible en Malgache (MRV)
Raha hiverina ianao, ry Israely, dia miverena Amiko, hoy NY TOMPO; ary raha hanaisotra ny fahavetavetanao tsy ho eo imasoko ianao ka tsy hivezivezy foana, fa hianiana amin’ny hitsiny sy ny rariny ary ny fahamarinana hoe: Raha velona koa NY TOMPO dia handray fitahiana avy Aminy ny firenena sady afaka hirehareha ny Aminy.
Jeremià 4:1-2 Baiboly Protestanta Malagasy (MBP)
Raha hiverina hianao, ry Isiraely, hoy Jehovah, dia ho amiko no hiverenanao, Ary raha hanaisotra ny fahavetavetanao tsy ho eo imasoko hianao, Dia tsy hivezivezy foana, Fa hianiana amin’ny hitsiny sy ny rariny ary ny fahamarinana hoe: Raha velona koa Jehovah,– Dia Izy no holazain’ny firenena ho fahasambarany, Ary Izy no ho reharehany.
Jeremià 4:1-2 DIEM PROTESTANTA (DIEM)
Raha hiverina ianao, ry Israely, hoy ny teny hentitry ny TOMPO, dia mahazo miverina amiko. Raha esorinao tsy ho hitan’ny masoko ireo sampinao maharikoriko, dia tsy hirenireny intsony ianao. Raha araka ny rariny sy ny hitsiny ary ny marina no hanaovanao fianianana hoe: «Velona ny TOMPO, ka mianiana aho fa...», dia ny firenen-kafa koa hangataka hotahîko sady hanao Ahy ho reharehany.