Isaià 43:6-7
Isaià 43:6-7 La Bible en Malgache (MRV)
Ny avaratra dia hilazako hoe: Omeo! Ary ny atsimo hoe: Aza hazonina! Alao ny zanako lahy avy lavitra sy ny zanako vavy avy any amin’ny faran’ny tany, dia izay rehetra antsoina amin’ny anarako sady nohariko ho voninahitro, dia izay novolavolaiko sy nataoko.
Isaià 43:6-7 Malagasy Bible (MG1865)
Ny avaratra hilazako hoe: Avoahy, ary ny atsimo hoe: Aza hazonina; Alao ny zanako-lahy avy lavitra sy ny zanako-vavy avy any amin'ny faran'ny tany, Dia izay rehetra antsoina amin'ny anarako sady nohariko ho voninahitro, dia izay noforoniko sy nataoko.
Isaià 43:6-7 Baiboly Protestanta Malagasy (MBP)
Ny avaratra hilazako hoe: Avoahy, Ary ny atsimo hoe: Aza hazonina, Alao ny zanako-lahy avy lavitra Sy ny zanako-vavy avy any amin’ny faran’ny tany, Dia izay rehetra antsoina amin’ny anarako Sady noariko ho voninahitro, Dia izay noforoniko sy nataoko.
Isaià 43:6-7 DIEM PROTESTANTA (DIEM)
Hoy Aho amin’ny avaratra: ‹Omeo Ahy ireo›, ary amin’ny atsimo: ‹Aza hazonina izy!› Avereno amiko ny zanako lahy avy any lavitra sy ny zanako vavy avy any am-paran’ny tany, dia izay rehetra mitondra ny anarako sady noarîko sy novolavolaiko mba hanome voninahitra Ahy.
Isaià 43:6-7 Baiboly Katolika (MBC)
Ny Avaratra hilazako hoe: ‹Atolory izy!› ary ny Atsimo hataoko hoe: ‹Aza mitana azy!› Avereno ny zanako lahy, avy any lavitra any, sy ny zanako vavy, avy any am-paran’ny tany, dia izay rehetra mitondra ny Anarako, izay noarîko ho voninahitro sy noforoniko ary nataoko.»