Jāņa 2:18-22
Jāņa 2:18-22 1965. gada Bībeles izdevuma revidētais teksts (RT65)
Bet jūdi uzstājās un sacīja: "Kādu zīmi Tu mums rādīsi, ka Tu to drīksti darīt?" Jēzus atbildēja: "Noplēsiet šo Templi, un Es to trijās dienās atkal uzcelšu." Tad jūdi sacīja: "Četrdesmit sešus gadus šis Templis ir taisīts, un Tu to gribi uzcelt trijās dienās?" Bet Viņš runāja par Savas miesas templi. Kad nu Viņš bija uzcēlies no miroņiem, Viņa mācekļi atcerējās, ka Viņš to bija sacījis, un sāka ticēt rakstiem un vārdam, ko Jēzus bija runājis.
Jāņa 2:18-22 LATVIJAS BĪBELES BIEDRĪBA (LTV1965)
Bet jūdi uzstājās un sacīja: „Kādu zīmi tu mums rādīsi, ka tu to drīksti darīt?“ Jēzus atbildēja: „Noplēsiet šo templi, un es to trijās dienās atkal uzcelšu.“ Tad jūdi sacija: „Četrdesmit sešus gadus šis templis ir taisīts, un tu to gribi uzcelt trijās dienās?“ Bet viņš runāja par savas miesas templi. Kad nu viņš bija uzcēlies no miroņiem, viņa mācekļi atcerējās, ka viņš to bija sacījis, un sāka ticēt rakstiem un vārdam, ko Jēzus bija runājis.
Jāņa 2:18-22 Glika Bībele 8. izdevums (LG8)
Tad Jūdi atbildēja un uz Viņu sacīja: “Kādu zīmi Tu mums rādi, ka Tu šās lietas dari?” Jēzus atbildēja un uz tiem sacīja: “Noplēsiet šo Dieva namu, tad Es to atkal uzcelšu trijās dienās?” Tad Jūdi sacīja: “Šis Dieva nams četrdesmit sešos gados ir uztaisīts, un Tu to uzcelsi trijās dienās?” Bet Viņš runāja par Savas miesas Dieva namu. Kad Viņš nu bija augšāmcēlies no miroņiem, tad Viņa mācekļi atminējās, ka Viņš to uz tiem bija sacījis, un ticēja Rakstiem un vārdam, ko Jēzus bija sacījis.