2. korintiešiem 1:18-22
2. korintiešiem 1:18-22 1965. gada Bībeles izdevuma revidētais teksts (RT65)
Dievs mans liecinieks: mūsu jums dotais vārds nav bijis reizē jā un nē. Jo Dieva Dēls Kristus Jēzus, ko es un Silvāns un Timotejs esam jūsu vidū sludinājuši, nav bijis jā un nē, bet Viņā ir bijis jā. Jo, cik ir Dieva apsolīšanu, tās ir Viņā jā, tāpēc caur Viņu mūsu āmen Dievam par godu. Bet tas, kas stiprina mūs un jūs Kristū un kas mūs ir svaidījis, ir Dievs; Viņš mūs ir arī apzīmogojis un devis Gara ķīlu mūsu sirdīs.
2. korintiešiem 1:18-22 LATVIJAS BĪBELES BIEDRĪBA (LTV1965)
Dievs mans liecinieks: mūsu jums dotais vārds nav bijis reizē jā un nē. Jo Dieva dēls Kristus Jēzus, ko es un Silvāns un Timotejs esam jūsu vidū sludinājuši, nav bijis jā un nē, bet viņā ir bijis jā. Jo, cik ir Dieva apsolīšanu, tās ir viņā jā, tāpēc caur viņu mūsu—amen Dievam par godu. Bet tas, kas stiprina mūs un jūs Kristū un kas mūs ir svaidījis, tas ir Dievs; Viņš mūs ir an apzīmogojis un devis gara ķīlu mūsu sirdis.
2. korintiešiem 1:18-22 Glika Bībele 8. izdevums (LG8)
Bet Dievs ir uzticīgs, ka mūsu vārdi uz jums nav bijuši jā un nē. Jo Dieva Dēls, Jēzus Kristus, kas jūsu starpā caur mums ir sludināts, caur mani un Silvanu un Timoteju, nebija jā un nē, bet jā ir bijis Viņā; Jo cik ir Dieva apsolīšanu, tās ir Viņā jā un Viņā Āmen, Dievam par godu caur mums. Bet Tas, kas mūs un jūs stiprina Kristū, un kas mūs ir svaidījis, Tas ir Dievs; Tas mūs arī ir apzīmogojis un devis Gara ķīlu mūsu sirdīs.