Jan 5
5
Jézi géri roun wonm paralyzé
1Aprè sa, Jézi rimonté Jérizalenm pou roun lafèt jwif.
2Jérizalenm, òbò roun lapòt yé ka aplé “lapòt mouton-yan”, li té ganyen roun basen dilo, yé té ka aplé an lang jwif-ya Bétzata; sa basen-an té gen roun galéri ké senk ranjé poto.
3Ansou galéri-a, roun lo moun malad té lonjé la, moun avèg, moun ka bwété, moun paralizé. [Yé té ka antann dilo basen-an roumen;
4roun zanj Bondjé té ka désann tanzantan annan basen-an, li té ka roumen dilo-a. Pròmyen moun malad-a ki té ka désann annan dilo-a aprè zanj-a roumen li té ka géri. Nenpòt ki maladi té ka géri.]
5La, li té gen roun mouché malad dipi trantwitan.
6Jézi wè li lonjé atè-a, ansou so kabann, li té savé li té malad dipi lontan, li di li: “Ès to lé géri?”
7Malad-a réponn li: “Mèt, mo pa gen pésonn pou édé mo plonjé annan basen-an lò dilo-a koumansé roumen; tan mo éséyé alé, rounnòt moun ka désann anvan mo.”
8Jézi di li: “Lévé, pran to kabann épi maché.”
9Mouché-a géri lanmenm; li pran so kabann, épi li maché. Atò, sa jou-a té roun jou saba.
10Dòkò jwif-ya di mouché ki té fin géri-a: “Jòdla jou saba-a, to pa gen drwè poté to kabann.”
11Li di yé: “Sala ki géri mo-a di mo: ‘pran to kabann épi maché.’ ”
12Yé doumandé li: “Ki moun ki di to: pran to kabann épi maché.”
13Mé mouché-a ki té géri-a pa té savé a ki moun, piski Jézi té disparèt annan bann moun ki té la.
14Plita, Jézi trouvé l annan tanp-a, li di li: “Anprézan to géri, panga péché, pou anyen pli grav pa rivé to.”
15E mouché-a alé di jwif-ya ki a té Jézi ki té géri l.
16Dipi sa, dòkò jwif-ya té ka pèrsékité Jézi, piski li té fè sa roun jou saba.
17Mé Jézi di yé: “Mo Papa ka travay jouk anprézan, mo menm osi mo ka travay.”
18Dipi sa, jwif-ya té lé tchwé li plis ankò, pa sèlman piski li pa té ka rèspékté saba-a, mé li té ka aplé Bondjé so pròp Papa, é konran li té ka fè so kò pasé pou égal Bondjé.
Otorité Pitit Bondjé
19Jézi palé ankò, i di: “Enren sa mo ka di zòt-a, a lavérité, Pitit-a pa pouvé fè anyen di limenn, Li ka fè renki sa li wè so Papa ka fè; tousa Papa-a ka fè, Pitit-a ka fè l osi.
20Piski Papa-a kontan Pitit-a Li ka montré l tousa li ka fè; Li ké montré l travay pli gran ki sa zòt wéy wè, pou zòt rété bouch gran louvri.
21Kou Papa-a ka lévé moun di lanmò é ka bay-yé lavi, menm fason-an Pitit-a osi ka bay lavi moun i lé.
22Papa-a pa ka jijé pésonn, mé Li bay Pitit-a pouwè di jijé,
23Pou tout moun onoré Pitit-a kou yé ka onoré Papa-a. Sala ki pa ka onoré Pitit-a, pa ka onoré Papa-a ki voyé li.
24Enren sa mo ka di zòt-a, a lavérité, sala ka kouté mo palò é ki ka krè an sala ki voyé mo, gen lavi pou tout tan; li pa kondannen, mé li ja pasé di lanmò a lavi.
25Enren sa mo ka di zòt-a, a lavérité, tan-an ké vini, é li ja rivé, moun mò ké tandé vwè Pitit Bondjé, tousa ki ké tandé li é ki ké krè ké gen lavi.
26Kou Papa-a sa sours lavi-a, menm fason-an Li bay Pitit-a osi gen lavi an li menm.
27E li bay Li pouvwè di jijé, piski Li sa Pitit wonm-an.
28Pa étoné zòt kò, piski tan-an ka vini tanto tanto, koté moun mò ké tandé vwè Pitit wonm-an, é yé ké soti di yé tonm.
29Sa ki fè byen ké résisité pou lavi, mé sa ki fè mal ké résisité pou kondannasyon.
30Mo pa pouvé fè anyen di mo menm. Mo ka jijé sélon sa Papa-a di mo, é mo jijman bon piski mo pa ka chaché fè mo pròp volonté, mé volonté sala ki voyé mo-a.
Témwanyaj pou Jézi
31Si mo ka bay témwanyaj di mo menm, mo palò pa gen pyès valèr.
32Mé a rounòt ka bay témwanyaj pou mo, mo savé sa li ka di di mo a lavérité.
33Zòt voyé roun délégasyon wè Jan-Batis, é li bay témwanyaj di lavérité.
34Mo menm, mo pa bézwen témwanyaj roun wonm, mé mo ka di sa, pou zòt pouvé sové.
35Jan-Batis té sa flanbo-a ki té limen é ki té ka kléré. Zòt tchò té kontan roun ti moman tan annan so klarté.
36Mo menm, mo gen roun témwanyaj pli gran ki sa di Jan-Batis: a bagaj mo ka fè é ki Papa-a bay mo pouvwè fè. Wi, sa mo ka fè, ka di ké montré a Papa-a ki voyé mo.
37Papa-a ki voyé mo ka bay témwanyaj di mo. Mé zòt pa jen tandé so vwè ni wè so vizaj.
38Zòt pa ka tchenbé so palò annan zòt tchò, piski zòt pa ka krè an sala li voyé-a.
39Zòt ka étidyé sa ki ékri annan Liv Bondjé-a, piski zòt ka èspéré trouvé annan li lavi pou tout tan; a li ki ka bay témwanyaj di mo;
40E zòt pa lé vin jwenn mo pou zòt gen lavi!
41Mo pa ka chaché glwar moun.
42Mé mo konèt zòt é mo savé zòt pa gen annan zòt tchò lanmou pou Bondjé.
43Mo vini réprézanté mo Papa, é zòt pa lé risouvwè mo. Mé si rounnòt ka vini di limenm, zòt ké risouvwè li.
44Kouman zòt pouvé krè, zòt ki ka kontan onoré zòt kò roun a lòt é ki pa ka chaché glwar ka vini di sèl Bondjé-a?
45Pa krè ki a mo ki ké akizé zòt douvan mo Papa; Mé a Moyiz ké akizé zòt; menm Moyiz-a zòt mété tout zòt èspwar.
46Si zòt té krè Moyiz, zòt té ké krè mo osi, piski Moyiz ékri ansou mo.
47Si zòt pa ka menm krè sa li ékri, kouman zòt ké krè sa mo ka di?
Pašlaik izvēlēts:
Jan 5: GCR07
Izceltais
Dalīties
Kopēt
Vai vēlies, lai tevis izceltie teksti tiktu saglabāti visās tavās ierīcēs? Reģistrējieties vai pierakstieties
Guyana French Creole Gospel of John © Suriname Bible Society, 2007.