Matthew 3
3
1On þam dagen com iohannes se fulluhtere ⁊bodede on þam westene iudee. 2⁊cwæð. Doð deadbote. soðlice geneolaceð heofone riche. 3Þis is se be þam þe gecweþen is. þurh ysia þanne witega. Cleopiende stefne wæs on wæstene. gegearewiað drihtnes weig. doð hys syþas rihte. 4Se Iohannes witodlice hafde reaf of oluende hære ⁊fellenne gerdel embe hys lændene ⁊his mete wæs gærstapen ⁊wudehunig. 5Þa ferde to hym ierosolimware ⁊eal iudeaþeod ⁊eal þæt riche wiðgeonde iordanen. 6⁊hyo wæron gefullode on iordanen fram hym ⁊hyo andetten hiora synnan. 7Soðlice þa he geseah manege þare sunderhalgena ⁊þare rihtwisendre to his fulluhte cumende. he cwæð to heom. La næddrena kyn hwa geswutolede eow to fleonne fram þan toweardan eorre. 8Eornostlice doð medemne wæstm þare deadbote. 9⁊ne cweðeð betwuxe eow. we hæbbeð abraham us to fæder. Soðlice ich segge eow þt god is swa mychel ⁊swa mihtig. þæt he maig of þisen stanen aweccen abrahames bearn. 10Eallunge is syo æx to þare treowe wertrume asett. Eornestlice ælc treow þe godne wæstme ne bringð byð forcorfen ⁊on fere aworpen. 11Witodlice ich eow fullie on wætere to deadbote. Se þe æfter me toward ys. he is strengre þanne ich. þas gescy ne eom ich wurðe to berenne. He eow fulleð#3.11 (here and frequently elsewhere) manuscript has d in place of ð. I have not noted subsequent instances in the Gospels. on halgen gaste ⁊on fyre. 12Ðas fann ys on hande ⁊he afermeð hys þyrscelflore ⁊he gadereð hys hwæte on his bearn. þa chefu he forberneð on unadwæscendlice fyre.
Venit iesus á galilea in iordanem ad iohannem ut baptizaretur ab eo
13Þa com se hælend fram galilea to Iordane to Iohanne, þæt he hine fullode 14iohannes þa soðlice forbead hym ⁊cwæð. Ic scel fram þe beon gefullod ⁊cymst þu to me. 15Ða andswerede se halend hym ⁊cwæð. læt nu þus unc geþafenað ealle rihtwisnysse gefullen. Ða forlet he hine. 16Soðlice þa se hælend gefulled wæs. rædlice he astah of þam wætere ⁊hym wurðen þærrihte heofenes untynde ⁊he geseah godes gast niþerastigende swa swa culfran ⁊wunigende ofer hine. 17And soðlice þa com stefne of hefene ⁊þus cwæð. Her is min se gecorene sune on þam me gelicode.
Šiuo metu pasirinkta:
Matthew 3: ASxG
Paryškinti
Dalintis
Kopijuoti
Norite, kad paryškinimai būtų įrašyti visuose jūsų įrenginiuose? Prisijunkite arba registruokitės
The Four Gospels in AngloSaxon (Old English) were translated from Latin by Abbot Ælfric of Eynsham, probably some time within the period 990 – 1010.