Matei 19
19
Despre divorț
(Mc. 10:1-12)
1Când a terminat Isus de spus aceste cuvinte, a plecat din Galileea și a venit în regiunea Iudeei, dincolo de Iordan. 2După El au mers mari mulțimi de oameni și El i-a vindecat acolo.
3Niște farisei au venit la El și, ca să-L pună la încercare, L-au întrebat: „Oare îi este permis unui bărbat să divorțeze de soția sa din orice motiv?” 4El le-a răspuns: „Nu ați citit că de la început Creatorul#19:4 ct Unele mss conțin: Făcătorul. i-a făcut bărbat și femeie#19:4 Gen. 1:27; 5:2. 5și a spus: «De aceea, își va lăsa omul pe tatăl său și pe mama sa și se va alipi de soția sa; și cei doi vor fi un singur trup.»#19:5 Gen. 2:24. 6Așadar, nu mai sunt doi, ci un singur trup. Deci, ce a unit Dumnezeu, omul să nu despartă!” 7Ei L-au întrebat: „Atunci, de ce a poruncit Moise să-i dea un înscris de despărțire și s-o lase#19:7 Dt. 24:1.?” 8El#19:8 ct Unele mss conțin: Isus. le-a răspuns: „Din cauza împietririi inimii voastre v-a permis Moise să divorțați de soțiile voastre; dar n-a fost așa de la început! 9Vă spun că, dacă divorțează cineva de soția sa, în afara motivului de curvie#19:9 nt Vezi nota de la 5:32., și se căsătorește cu alta, comite adulter#19:9 ct Unele mss, printre ele unele chiar importante, adaugă: Și cine se căsătorește cu cea divorțată, comite adulter..” 10Ucenicii [Săi]#19:10 ct Unele mss omit: Săi. Așezarea cuvântului în paranteză dreaptă este un indiciu că autenticitatea lui este incertă. I-au zis: „Dacă așa stau lucrurile cu bărbatul și femeia, mai bine să nu se căsătorească!” 11El le-a răspuns: „Nu toți pot primi cuvântul [acesta]#19:11 ct Unele mss omit: acesta. Așezarea cuvântului în paranteză dreaptă este un indiciu că autenticitatea lui este incertă., ci doar cei cărora le-a fost dat. 12Căci sunt eunuci care din pântecele mamei lor s-au născut așa, sunt eunuci care au fost făcuți eunuci de către oameni și sunt eunuci care s-au făcut pe ei înșiși eunuci de dragul Împărăției cerurilor. Cine poate primi acest cuvânt, să-l primească!”
Isus și copilașii
(Mc. 10:13-16; Lc. 18:15-17)
13Atunci I-au fost aduși niște copilași ca să-Și pună mâinile peste ei și să Se roage. Dar ucenicii i-au mustrat pe cei care-i aduceau. 14Isus le-a zis: „Lăsați copilașii să vină la Mine și nu-i opriți#19:14 nt Lit. Lăsați copilașii și nu-i opriți să vină la Mine… Problema cu această traducere este că imperativul „lăsați” nu este definit printr-un alt verb la conjunctiv, care să arate ce fel de îngăduință este cerută pentru copilași., căci a unora ca ei este Împărăția cerurilor!” 15Și, după ce Și-a pus mâinile peste ei, a plecat de acolo.
Tânărul bogat
(Mc. 10:17-31; Lc. 18:18-30)
16Și iată că a venit la El un om#19:16 nt Lit. a venit unul. și I-a zis: „Învățătorule#19:16 ct Unele mss conțin: Bunule Învățător., ce lucru bun trebuie să fac, ca să am viață veșnică?” 17El i-a răspuns: „De ce mă întrebi despre «lucrul bun»? Unul Singur este bun#19:17 ct Unele mss adaugă: Dumnezeu! Altele: Tatăl Meu care este în ceruri!! Iar dacă vrei să intri în viață#19:17 ne Cu referire la viața veșnică., păzește poruncile!” 18El L-a întrebat: „Care?” Isus i-a răspuns: „Să nu ucizi, să nu comiți adulter, să nu furi, să nu depui mărturie falsă, 19să cinstești pe tatăl tău și pe mama ta#19:19 Ex. 20:12-16; Dt. 5:16-20. și să iubești pe aproapele tău ca pe tine însuți!”#19:19 Lev. 19:18. 20Tânărul i-a zis: „Am păzit#19:20 ct Unele mss adaugă: din tinerețea mea (ca în Mc. 10:20; Lc. 18:21, din tinerețe). toate acestea! Ce-mi mai lipsește?” 21Isus i-a răspuns: „Dacă vrei să fii desăvârșit, du-te, vinde-ți averile și dă-le săracilor, și vei avea o comoară în ceruri! Apoi vino și urmează-Mă!” 22Când tânărul a auzit cuvântul acesta, a plecat foarte mâhnit; căci avea multe averi#19:22 nt Substantivul κτῆμα se referă în general la posesiuni dar, în perioada scrierii Noului Testament, avea un sens mai restrâns, fiind folosit pentru proprietăți în terenuri și imobiliare. Vezi BDAG 572, s.v. κτῆμα 2..
23Atunci Isus a zis ucenicilor Săi: „Adevărat vă spun: cu greu va intra un bogat în Împărăția cerurilor. 24Vă mai spun că este mai ușor pentru o cămilă#19:24 ct În loc de κάμηλον, pentru o cămilă, unele mss conțin κάμιλον, pentru o frânghie (de ancorat corăbii; vezi BDAG 506, s.v. κάμιλος). să treacă prin urechea unui ac decât să intre un bogat în Împărăția lui Dumnezeu.” 25Când au auzit, ucenicii au rămas foarte uimiți și au zis: „Atunci cine poate fi mântuit?” 26Dar Isus, privindu-i insistent, le-a zis: „Pentru oameni este imposibil, dar pentru Dumnezeu toate sunt posibile.” 27Atunci Petru I-a zis: „Iată că noi am lăsat toate și Te-am urmat! Ce va fi cu noi?” 28Isus le-a zis: „Adevărat vă spun că, la reînnoirea tuturor lucrurilor, când Fiul Omului va sta pe tronul slavei Sale, voi, cei care M-ați urmat, veți sta și voi pe douăsprezece tronuri și veți judeca pe cele douăsprezece seminții ale lui Israel. 29Și oricine și-a lăsat case sau frați sau surori sau tată sau mamă#19:29 ct Unele mss adaugă: sau soție. sau copii sau ogoare pentru Numele Meu, va primi însutit#19:29 ct Unele mss conțin: mult mai mult (πολλαπλασίονα), în loc de însutit. și va moșteni viața veșnică. 30Dar mulți dintre cei dintâi vor fi cei din urmă și cei din urmă vor fi cei dintâi.
ಪ್ರಸ್ತುತ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ:
Matei 19: NTSBR
Highlight
ಶೇರ್
ಕಾಪಿ
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Copyright © 2023 Societatea Biblică din România, Oradea