約翰傳福音書 6
6
1斯事之後、耶穌濟加利利海、即提庇哩亞海。 2群眾隨之、因見其所行於患病者之奇跡也。 3耶穌登山、在彼、偕門徒坐焉。 4時、逾越節伊邇、乃猶太人之節筵。 5耶穌舉目、見群眾就之、語腓力曰、我儕何由市餅、俾斯眾可食乎。 6其言此、欲試之、蓋自知其所將為矣。 7腓力答之曰、以二十金市餅、尚不足使每人可得少許。 8門徒之一、即西門彼得之兄弟安得烈、謂之曰、 9在此一童子、有麰麥餅五、小魚二、若此者、有何濟於斯眾乎。 10耶穌曰、令眾坐。其處有茂草。於是其人坐、數約五千。 11耶穌取餅、祝謝後、分與門徒、門徒分與坐者。分魚亦然、各任其所欲。 12眾既飽、耶穌謂門徒曰、拾其屑、俾毋有所廢。 13於是拾之、五麰麥餅之屑、盈十二筐、即食者之所餘遺。 14彼諸人見耶穌所行之奇跡、則曰、是誠當臨世之預言者。 15耶穌見眾將執之、欲立之為王、遂獨自復往於山。 16時已薄暮、門徒下至於海濱、 17登舟、欲濟海、向迦百農。既昏、而耶穌尚未就門徒。 18風大作、故海浪起。 19門徒鼓櫂、約十里有奇、見耶穌行於海面、漸近舟。門徒懼。 20耶穌謂之曰、是我也、爾毋懼。 21門徒願接之於舟、舟忽至所往之岸。○ 22明日、立於海彼岸之眾、見門徒所登之舟而外、無他舟在彼、且見耶穌不偕門徒登舟、乃門徒自往。 23然猶有數舟、自提庇哩亞、近耶穌祝謝後、眾食餅之所而來。 24眾見耶穌不在此、門徒亦不在、遂登舟、至迦百農、欲尋耶蘇。 25既遇之於海之彼岸、則謂之曰、夫子、爾何時至此。 26耶穌答之曰、我誠實告爾、爾之尋我也、非為見奇跡也、第為食餅而得飽耳。 27毋為可壞之糧而勞、當為存於永生之糧而勞、即人子所將賜爾者、蓋神、即父、曾印彼矣。 28眾謂之曰、我當何為、以行神之行耶。 29耶穌答之曰、信其所遣者、此即行神之行也。 30眾謂之曰、爾示何休徵、致我見之而信爾、爾果何行哉。 31我之列祖、在野食嗎嗱、如錄所云、彼以由天之餅而賜之食。 32耶穌謂之曰、我誠實告爾、摩西未嘗以由天之餅賜爾、然我父以由天之真餅賜爾、 33蓋神之餅、乃自天而降者、且以生命賜於世也。 34眾謂之曰、主歟、恆以斯餅賜我儕。 35耶穌謂之曰、我乃生命之餅。就我者、永不飢、信我者、永不渴。 36第我曾告爾、爾曹曾見我、而猶不信。 37父所賜我者、悉必就我。凡就我者、我決不棄之、 38蓋我由天降、非行己之意、乃遣我者之意。 39夫遣我之父之意、即凡其所賜我者、我必無所失、而於末日、將復甦之。 40遣我者之意、即凡見子而信之者、可獲永生、而於末日、我將復甦之矣。 41時、猶太人譏之、以其言云、我乃由天降之餅也。 42眾曰、此非約瑟子耶穌乎。其父其母、我識之、何言我由天降耶。 43故耶穌答之曰、爾曹毋相譏也。 44遣我之父、若不飲之、則無人能就我、而於末日、我將復甦之。 45在預言者有錄云、彼皆將蒙神之教矣、故聽父而學之者、悉就我。 46不曰有人曾見父、惟由神者、彼曾見父也。 47我誠實告爾、信我者、有永生。 48我乃此生命之餅。 49爾祖在野食嗎嗱、亦死焉、 50惟此乃由天降之餅、俾人可食之而不死。 51我乃由天降之生餅。若有人食此餅、則必永生。我所將賜之餅、即我之肉、我為世之生命將捐者也。 52猶太人緣此互相爭曰、斯人豈能以其肉、而賜我儕食之乎。 53耶穌謂之曰、我誠實告爾、爾曹若不食人子之肉、且飲其血、則無生命於爾衷。 54凡食我肉、飲我血者、有永生、我將於末日復甦之、 55蓋我肉誠可食之物也、我血、誠可飲之物也。 56食我肉、飲我血者、居於我、而我亦居於彼、 57如永生之父遣我、我且由父而生、如是、食我者、必由我而生也。 58斯乃由天降之餅、非如爾祖食嗎嗱而亦死、食此餅者、則永生矣。 59此皆耶穌在迦百農、於會堂教誨時而言也。 60門徒既聞此、多有曰、難哉斯言、誰能聽之。 61耶穌自知門徒譏此言、遂謂之曰、爾厭及此乎。 62爾若見人子升於曩所在之處、則何如。 63夫聖靈、乃致生者也、肉無益。我所語爾之言、乃靈也、乃生也。 64然爾中有不信者矣、蓋耶穌自元始、知不信者為誰、將賣之者為誰也。 65又曰、緣此我曾語爾云、非我父賜之、無人能就我。 66於斯時後、門徒多返、不復偕之行。 67耶穌謂十二門徒曰、爾亦欲去乎。 68西門彼得答之曰、主、我儕可就誰乎、爾有永生之言也。 69我儕信、且明知爾為基督、活神之子也。 70耶穌答之曰、我非簡爾十二人乎、然爾中一人、魔鬼也。 71耶穌言此、指西門子以色加略 猶大、蓋彼為將賣之者、乃十二徒之一也。
ទើបបានជ្រើសរើសហើយ៖
約翰傳福音書 6: 裨治文-克陛存譯本
គំនូសចំណាំ
ចែករំលែក
ចម្លង
ចង់ឱ្យគំនូសពណ៌ដែលបានរក្សាទុករបស់អ្នក មាននៅលើគ្រប់ឧបករណ៍ទាំងអស់មែនទេ? ចុះឈ្មោះប្រើ ឬចុះឈ្មោះចូល
Digital edition of a Chinese Wenli NT (1859) and OT (1863) translation by Elijah C. Bridgman (1801-1861) and Michael S. Culbertson (1819-1862). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2019.