Vangelo secondo Matteo 3:7-9
Vangelo secondo Matteo 3:7-9 Nuova Riveduta 2006 (NR06)
Ma vedendo molti farisei e sadducei venire al suo battesimo, disse loro: «Razza di vipere, chi vi ha insegnato a sfuggire l’ira futura? Fate dunque dei frutti degni del ravvedimento. Non pensate di dire dentro di voi: “Abbiamo per padre Abraamo”; perché io vi dico che da queste pietre Dio può far sorgere dei figli ad Abraamo.
Vangelo secondo Matteo 3:7-9 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Ma vedendo molti *farisei e *sadducei venire al suo battesimo, disse loro: «Razza di vipere, chi vi ha insegnato a sfuggire l'ira futura? Fate dunque dei frutti degni del ravvedimento. Non pensate di dire dentro di voi: “Abbiamo per padre *Abraamo”; perché io vi dico che da queste pietre Dio può far sorgere dei figli ad Abraamo.
Vangelo secondo Matteo 3:7-9 Traduzione Interconfessionale in Lingua Corrente (ICL00D)
Venivano a farsi battezzare anche molti che appartenevano ai gruppi dei *farisei e dei *sadducei. Giovanni se ne accorse e disse: «Razza di vipere! Chi vi ha fatto credere di poter sfuggire al castigo, che ormai è vicino? Dimostrate con i fatti che avete cambiato vita e non fatevi illusioni dicendo dentro di voi: “Noi siamo discendenti di Abramo!”. Perché vi assicuro: Dio è capace di far sorgere veri figli di Abramo da queste pietre.
Vangelo secondo Matteo 3:7-9 Diodati Bibbia 1885 (DB1885)
Or egli, veggendo molti de' Farisei e de' Sadducei venire al suo battesimo, disse loro: Progenie di vipere, chi vi ha mostrato di fuggir dall'ira a venire? Fate adunque frutti degni dal ravvedimento. E non pensate di dir fra voi stessi: Noi abbiamo Abrahamo per padre; perciocchè io vi dico, che Iddio può, eziandio da queste pietre, far sorgere dei figliuoli ad Abrahamo.