Vangelo secondo Matteo 2:4-6
Vangelo secondo Matteo 2:4-6 Nuova Riveduta 2006 (NR06)
Riuniti tutti i capi dei sacerdoti e gli scribi del popolo, s’informò da loro dove il Cristo doveva nascere. Essi gli dissero: «In Betlemme di Giudea; poiché così è stato scritto per mezzo del profeta: “E tu, Betlemme, terra di Giuda, non sei affatto la minima fra le città principali di Giuda; perché da te uscirà un principe, che pascerà il mio popolo Israele”».
Vangelo secondo Matteo 2:4-6 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Riuniti tutti i capi dei *sacerdoti e gli *scribi del popolo, s'informò da loro dove il Cristo doveva nascere. Essi gli dissero: «In Betlemme di Giudea; poiché cosí è stato scritto per mezzo del *profeta: “E tu, Betlemme, terra di *Giuda, non sei affatto la minima fra le città principali di Giuda; perché da te uscirà un principe, che pascerà il mio popolo *Israele”».
Vangelo secondo Matteo 2:4-6 Traduzione Interconfessionale in Lingua Corrente (ICL00D)
radunò tutti i capi dei *sacerdoti e i *maestri della Legge e domandò loro: — In quale luogo deve nascere il *Messia? Essi risposero: — A Betlemme, nella regione della Giudea, perché il *profeta ha scritto: Tu Betlemme, del paese di Giudea, non sei certo la meno importante tra le città della Giudea, perché da te uscirà un capo che guiderà il mio popolo, Israele.
Vangelo secondo Matteo 2:4-6 Diodati Bibbia 1885 (DB1885)
Ed egli, raunati tutti i principali sacerdoti, e gli scribi del popolo, s'informò da loro dove il Cristo dovea nascere. Ed essi gli dissero: In Betleem di Giudea; perciocchè così è scritto per lo profeta: E tu, Betleem, terra di Giuda, non sei punto la minima fra i capi di Giuda; perciocchè di te uscirà un Capo, il qual pascerà il mio popolo Israele.