Vangelo secondo Luca 4:9-12
Vangelo secondo Luca 4:9-12 Nuova Riveduta 2006 (NR06)
Allora lo portò a Gerusalemme e lo pose sul pinnacolo del tempio, e gli disse: «Se tu sei Figlio di Dio, gettati giù di qui, perché sta scritto: “Egli darà ordini ai suoi angeli a tuo riguardo, di proteggerti” e “Essi ti porteranno sulle mani, perché tu non urti col piede contro una pietra”». Gesù gli rispose: «È stato detto: “Non tentare il Signore Dio tuo”».
Vangelo secondo Luca 4:9-12 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Allora lo portò a *Gerusalemme e lo pose sul pinnacolo del *tempio e gli disse: «Se tu sei Figlio di Dio, gettati giú di qui; perché sta scritto: “Egli ordinerà ai suoi angeli che ti proteggano; ed essi ti porteranno sulle mani, perché tu non inciampi con il piede in una pietra”». Gesú gli rispose: «È stato detto: “Non tentare il Signore Dio tuo”».
Vangelo secondo Luca 4:9-12 Traduzione Interconfessionale in Lingua Corrente (ICL00D)
Alla fine il diavolo condusse Gesù a Gerusalemme, lo mise sulla punta più alta del *Tempio e gli disse: — Se tu sei il Figlio di Dio bùttati giù di qui. Perché nella Bibbia è scritto: Dio comanderà ai suoi *angeli di proteggerti. Essi ti sosterranno con le loro mani perché tu non inciampi contro alcuna pietra. Gesù gli rispose per l’ultima volta: — Ma la Bibbia dice anche: Non sfidare il Signore, tuo Dio.
Vangelo secondo Luca 4:9-12 Diodati Bibbia 1885 (DB1885)
Egli lo menò ancora in Gerusalemme; e lo pose sopra l'orlo del tetto del tempio, e gli disse: Se tu sei il Figliuol di Dio, gettati giù di qui; perciocchè egli è scritto: Egli ordinerà a' suoi angeli, che ti guardino; ed essi ti leveranno nelle lor mani, che talora tu non t'intoppi del piè in alcuna pietra. E Gesù, rispondendo, gli disse: Egli è stato detto: Non tentare il Signore Iddio tuo.