Giobbe 32:6-9
Giobbe 32:6-9 Nuova Riveduta 2006 (NR06)
Eliu, figlio di Baracheel il Buzita, rispose e disse: «Io sono giovane d’età e voi siete vecchi; perciò mi sono tenuto indietro e non ho ardito esporvi il mio pensiero. Dicevo: “Parleranno i giorni, il gran numero degli anni insegnerà la saggezza”. Ma quel che rende intelligente l’uomo è lo spirito, è il soffio dell’Onnipotente. Non quelli di lunga età sono saggi, né i vecchi sono quelli che comprendono il giusto.
Giobbe 32:6-9 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Eliu, figlio di Baracheel il Buzita, rispose e disse: «Io sono giovane d'età e voi siete vecchi; perciò mi sono tenuto indietro e non ho ardito esporvi il mio pensiero. Dicevo: “Parleranno i giorni, il gran numero degli anni insegnerà la saggezza”. Ma quel che rende intelligente l'uomo è lo spirito, è il soffio dell'Onnipotente. Non quelli di lunga età sono saggi, né i vecchi sono quelli che comprendono il giusto.
Giobbe 32:6-9 Traduzione Interconfessionale in Lingua Corrente (ICL00D)
e disse: «Giovane come sono, non ho osato dire il mio parere a voi che siete molto più anziani di me. Mi sono detto: meglio lasciare parlare gli anziani; essi faranno conoscere la sapienza accumulata negli anni. Tuttavia, è lo spirito, il soffio dell'Onnipotente che rende l’uomo intelligente. L’età da sola non rende sapienti, non sempre i vecchi hanno ragione.
Giobbe 32:6-9 Diodati Bibbia 1885 (DB1885)
Ed Elihu, figliuolo di Baracheel, Buzita, parlò, e disse: Io son giovane, e voi siete molto attempati; Perciò io ho avuta paura, ed ho temuto Di dichiararvi il mio parere. Io diceva: L'età parlerà, E la moltitudine degli anni farà conoscere la sapienza. Certo lo spirito è negli uomini, Ma l'inspirazione dell'Onnipotente li fa intendere. I maggiori non son sempre savi; E i vecchi non intendono sempre la dirittura.