Osea 6:4-6
Osea 6:4-6 Nuova Riveduta 2006 (NR06)
Che ti farò, o Efraim? Che ti farò, o Giuda? La vostra bontà è come una nuvola del mattino, come la rugiada del mattino, che presto scompare. Per questo li faccio a pezzi mediante i profeti, li uccido con le parole della mia bocca, e il mio giudizio verrà fuori come la luce. Poiché io desidero bontà, non sacrifici, e la conoscenza di Dio più degli olocausti.
Osea 6:4-6 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
«Che ti farò, o *Efraim? Che ti farò, o *Giuda? La vostra bontà è come una nuvola del mattino, come la rugiada del mattino, che presto scompare. Per questo li faccio a pezzi mediante i *profeti, li uccido con le parole della mia bocca, e il mio giudizio verrà fuori come la luce. Poiché io desidero bontà, non sacrifici, e la conoscenza di Dio piú degli olocausti.
Osea 6:4-6 Traduzione Interconfessionale in Lingua Corrente (ICL00D)
Ma il Signore dice: «Èfraim e Giuda, che dovrò fare per voi? Il vostro amore per me scompare come una nuvola del mattino; è come la rugiada che svanisce all’alba. Per questo vi ho mandato i miei profeti per annunziarvi la distruzione: il mio giudizio è chiaro come la luce. Voglio amore costante, non sacrifici. Preferisco che il mio popolo mi conosca, piuttosto che mi offra sacrifici».
Osea 6:4-6 Diodati Bibbia 1885 (DB1885)
Che ti farò, o Efraim? che ti farò, o Giuda? conciossiachè la vostra pietà sia simile ad una nuvola mattutina, ed alla rugiada, la qual viene la mattina, e poi se ne va via. Perciò, io li ho asciati per li profeti; li ho uccisi per le parole della mia bocca; e i tuoi giudicii, o Israele, ti sono stati pronunziati al levar del sole. Perciocchè io gradisco benignità, e non sacrificio; e il conoscere Iddio, anzi che olocausti.