Ecclesiaste 7:8-10
Ecclesiaste 7:8-10 Nuova Riveduta 2006 (NR06)
Vale più la fine di una cosa, che il suo principio; e lo spirito paziente vale più dello spirito altero. Non ti affrettare a irritarti nello spirito tuo, perché l’irritazione riposa in seno agli stolti. Non dire: «Come mai i giorni di prima erano migliori di questi?», poiché non è da saggio domandarsi questo.
Ecclesiaste 7:8-10 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Vale piú la fine di una cosa, che il suo principio; e lo spirito paziente vale piú dello spirito altero. Non ti affrettare a irritarti nello spirito tuo, perché l'irritazione riposa in seno agli stolti. Non dire: «Come mai i giorni di prima erano migliori di questi?», poiché non è da saggio domandarsi questo.
Ecclesiaste 7:8-10 Traduzione Interconfessionale in Lingua Corrente (ICL00D)
La fine di una cosa vale più del suo inizio. La pazienza più della superbia. Controlla i tuoi scatti d'ira: è da stolti lasciarsi dominare dalla rabbia. Non chiederti perché i tempi antichi erano migliori di quelli di oggi: non è una domanda intelligente!
Ecclesiaste 7:8-10 Diodati Bibbia 1885 (DB1885)
Meglio vale il fin della cosa, che il principio di essa; meglio vale chi è di spirito paziente, che chi è di spirito altiero. Non esser subito nell'animo tuo ad adirarti; perciocchè l'ira riposa nel seno degli stolti. Non dire: Che vuol dire che i giorni di prima sono stati migliori di questi? perciocchè tu non domanderesti di ciò per sapienza.