Prima lettera ai Corinzi 6:2-3
Prima lettera ai Corinzi 6:2-3 Nuova Riveduta 2006 (NR06)
Non sapete che i santi giudicheranno il mondo? Se dunque il mondo è giudicato da voi, siete voi indegni di giudicare delle cose minime? Non sapete che giudicheremo gli angeli? Quanto più possiamo giudicare le cose di questa vita!
Prima lettera ai Corinzi 6:2-3 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Non sapete che i santi giudicheranno il mondo? Se dunque il mondo è giudicato da voi, siete voi indegni di giudicare delle cose minime? Non sapete che giudicheremo gli angeli? Quanto piú possiamo giudicare le cose di questa vita!
Prima lettera ai Corinzi 6:2-3 Traduzione Interconfessionale in Lingua Corrente (ICL00D)
Voi ben sapete che il popolo di Dio giudicherà il mondo. E se dovrete giudicare il mondo, a maggior ragione dovete essere capaci di risolvere questioni di minore importanza. Non sapete che dovremmo giudicare anche gli *angeli? Perché allora non dovremo giudicare le nostre liti?
Prima lettera ai Corinzi 6:2-3 Diodati Bibbia 1885 (DB1885)
Non sapete voi che i santi giudicheranno il mondo? e se il mondo è giudicato per voi, siete voi indegni de' minimi giudicii? Non sapete voi che noi giudicheremo gli angeli? quanto più possiamo giudicar delle cose di questa vita?