Yesaya 43:19-21
Yesaya 43:19-21 Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Perhatikanlah, Aku membuat sesuatu yang baru; sekarang sudah mulai, tidakkah kaulihat? Aku akan membuat jalan di padang gurun, dan sungai-sungai di padang belantara. Binatang liar akan mengagungkan Aku; serigala dan burung unta akan memuji Aku sebab Aku mengalirkan air di padang gurun, dan sungai-sungai di padang belantara untuk memberi minum kepada umat pilihan-Ku. Merekalah bangsa yang Kubentuk bagi diri-Ku, agar dapat mewartakan pujian bagi-Ku.”
Yesaya 43:19-21 Terjemahan Sederhana Indonesia (TSI)
sebab Aku akan melakukan sesuatu yang baru dan sekarang hal itu mulai terjadi. Lihatlah, Aku membuka jalan di padang belantara dan mengalirkan sungai-sungai di padang gurun untuk memberi minum umat-Ku. Bahkan hewan-hewan liar seperti serigala dan burung unta akan turut menikmati airnya sehingga mereka pun bersyukur kepada-Ku. Kalian adalah bangsa yang Aku jadikan secara khusus untuk menyatakan kehormatan-Ku sehingga karena kalian, seluruh bumi akan memuji Aku.
Yesaya 43:19-21 Alkitab Terjemahan Baru (TB)
Lihat, Aku hendak membuat sesuatu yang baru, yang sekarang sudah tumbuh, belumkah kamu mengetahuinya? Ya, Aku hendak membuat jalan di padang gurun dan sungai-sungai di padang belantara. Binatang hutan akan memuliakan Aku, serigala dan burung unta, sebab Aku telah membuat air memancar di padang gurun dan sungai-sungai di padang belantara, untuk memberi minum umat pilihan-Ku; umat yang telah Kubentuk bagi-Ku akan memberitakan kemasyhuran-Ku.”
Yesaya 43:19-21 Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Perhatikanlah, Aku membuat sesuatu yang baru; sekarang sudah mulai, tidakkah kaulihat? Aku akan membuat jalan di padang gurun, dan sungai-sungai di padang belantara. Binatang liar akan mengagungkan Aku; serigala dan burung unta akan memuji Aku sebab Aku mengalirkan air di padang gurun, dan sungai-sungai di padang belantara untuk memberi minum kepada umat pilihan-Ku. Merekalah bangsa yang Kubentuk bagi diri-Ku, agar dapat mewartakan pujian bagi-Ku.”