Ibrani 1:5
Ibrani 1:5 Terjemahan Sederhana Indonesia (TSI)
Sebab tidak pernah Allah berkata kepada malaikat, “Engkaulah Anak-Ku. Hari ini Aku menyatakan bahwa Akulah Bapa-Mu.” Dan tidak pernah juga Allah berbicara tentang malaikat mana pun seperti Dia berbicara tentang Anak-Nya, yakni, “Aku akan menjadi Bapa-Nya, dan Dia akan menjadi Anak-Ku.”
Ibrani 1:5-6 Firman Allah Yang Hidup (FAYH)
Sebab Allah tidak pernah mengatakan kepada malaikat mana pun, “Engkau adalah Anak-Ku, dan pada hari ini Aku mengaruniakan kepada-Mu kemuliaan yang menyertai nama itu.” Pada kesempatan lain Ia berkata, “Akulah Bapa-Nya, dan Dialah Anak-Ku.” Dan pada kesempatan lain lagi—ketika Anak-Nya yang sulung itu datang ke dunia—Allah berkata, “Hendaklah semua malaikat Allah menyembah Dia.”
Ibrani 1:5 Perjanjian Baru: Alkitab Mudah Dibaca (AMD)
Allah tidak pernah berkata seperti ini kepada satu malaikat pun: “Engkau adalah anak-Ku. Hari ini, Aku telah menjadi Bapamu.” Allah tidak pernah berkata tentang satu malaikat: “Aku akan menjadi Bapa-Nya, dan Ia akan menjadi anak-Ku.”
Ibrani 1:5 Alkitab Terjemahan Baru (TB)
Karena kepada siapakah di antara malaikat-malaikat itu pernah Ia katakan: ”Anak-Ku Engkau! Engkau telah Kuperanakkan pada hari ini?” dan ”Aku akan menjadi Bapa-Nya, dan Ia akan menjadi Anak-Ku?”
Ibrani 1:5 Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Tidak pernah Allah berkata begini kepada seorang malaikat pun, “Engkaulah Anak-Ku; pada hari ini Aku menjadi Bapa-Mu.” Tidak pernah pula Allah berkata begini mengenai malaikat yang mana pun juga, “Aku akan menjadi Bapa-Nya, dan Ia akan menjadi Anak-Ku.”