摩西一書創世記 1
1
天主創造天地
1太初天主創造天地、 2地乃空曠混沌、淵面晦冥、天主之神、運行於水面、
造光明
3天主曰、當有光、即有光、 4天主視光為善、天主遂分光暗、 5天主名光為晝、名暗為夜、有夕有朝、是乃一日、○
造穹蒼
6天主曰、水中當有空氣、以分上下之水、 7天主遂作空氣、使空氣以上之水、與空氣以下之水、截然中分、有如此也、 8天主名空氣為天、有夕有朝、是乃二日、○
使水歸海使地顯露
9天主曰、天下諸水、當滙一區、使現陸地、有如此也、 10天主名陸地為地、名水滙之區為海、天主視之為善、
使地生產百卉
11天主曰、地當生結子之草與蔬、及生果之樹、果懷核、各從其類於地、有如此也、 12地遂生結子之草與蔬、各從其類、及生果之樹、果懷核、各從其類、天主視之為善、 13有夕有朝、是乃三日、○
造三光麗乎天
14天主曰、天上當有發光之體、俾分晝夜、以為記號、可定四時日期年歲、 15且發光於天、普照於地、有如此也、 16天主造二巨光、大者司晝、小者司夜、又造眾星、 17天主置之於天、普照於地、 18以司晝夜、以分光暗、天主視之為善、 19有夕有朝、是乃四日、○
造鱗羽
20天主曰、水當滋生有生之動物、又有鳥飛於地、上戾空中、 21天主乃造巨魚、與水所滋生有生之動物、各從其類、及諸飛鳥、各從其類、天主視之為善、 22天主許之以福曰、生育眾多、充滿於海、禽鳥亦蕃衍於地、 23有夕有朝、是乃五日、○
造百獸昆蟲
24天主曰、地當滋生生物、各從其類、六畜昆蟲野獸、各從其類、有如此也、 25天主遂造野獸、各從其類、牲畜各從其類、地上昆蟲各從其類、天主視之為善、○
按己像造人
26天主曰、我儕當造人、肖我儕之像、以治海魚飛鳥牲畜、及凡動於地之昆蟲、亦治全地、 27天主遂按己像造人、造之乃肖天主像、造男亦造女、 28天主許之以福、謂之曰、生育眾多、充盈於地、地為爾所治、並治海魚飛鳥、及地上諸生物、
定人與諸活物之食
29天主曰、遍地結子之菜蔬、與懷核之樹果、我俱賜爾以為食、 30至於地上走獸、空中飛鳥、及動於地之諸生物、我賜以青草為食、有如此也、 31天主視所造者甚善、有夕有朝、是乃六日、
Արդեն Ընտրված.
摩西一書創世記 1: 施約瑟淺文理譯本
Ընդգծել
Կիսվել
Պատճենել
Ցանկանու՞մ եք պահպանել ձեր նշումները ձեր բոլոր սարքերում: Գրանցվեք կամ մուտք գործեք
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.