Women 6:6-7
Women 6:6-7 1998 Haïtienne (HAT98)
Konnen sa byen: Vye moun nou te ye anvan an, li krisifye avèk Kris sou lakwa. Sa fèt dekwa pou vye kò peche a kapab detwi. Konsa, nou pa esklav peche ankò. Moun ki mouri, li delivre anba pouvwa peche.
Women 6:6-7 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Comprenons bien ceci : ce que nous étions avant a été cloué sur la croix avec le Christ. Alors le péché qui fait partie de nous-mêmes est détruit, et nous ne sommes plus esclaves du péché. Oui, celui qui est mort est libéré du péché.
Women 6:6-7 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Nou konnen ansyen moun nan te mouri nan nou menm sou lakwa avèk Kris. Se kon sa lavi esklav nou te genyen an te detwi nèt, poutèt pou n pa esklav peche ankò. Paske, lè yon moun mouri, li soti anba kontwòl peche.
Women 6:6-7 New International Version (NIV)
For we know that our old self was crucified with him so that the body ruled by sin might be done away with, that we should no longer be slaves to sin— because anyone who has died has been set free from sin.
Women 6:6-7 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Comprenons donc que l’homme que nous étions autrefois a été crucifié avec Christ afin que le péché dans ce qui fait sa force soit réduit à l’impuissance et que nous ne soyons plus esclaves du péché. Car celui qui est mort a été déclaré juste : il n’a plus à répondre du péché.