Sòm 97:1-12
Sòm 97:1-12 1998 Haïtienne (HAT98)
Se Senyè a ki wa! Se pou tout moun ki sou latè fè kè yo kontan! Se pou moun ki nan tout zile yo fè fèt! Li nan mitan yon gwo nway tou nwa. L'ap gouvènen tout bagay avèk jistis, san patipri. Yon dife ap mache devan li. L'ap boule lènmi l yo tout kote l pase. Kout zèklè li yo klere toupatou. Moun ki sou latè wè sa, yo pran tranble. Ti mòn yo fonn tankou lasi devan Senyè a, wi, yo fonn devan chèf tout latè a. Syèl la fè konnen jan Bondye pa nan patipri, tout pèp yo wè pouvwa li. Tout moun k'ap sèvi zidòl yo, yo tout k'ap fè grandizè pou bagay ki pa vo anyen, yo tout gen pou yo wont. Tout bondye yo bese tèt devan li. Pèp peyi Siyon an tande sa, li kontan. Tout lavil peyi Jida yo fè fèt pou jan ou jije moun, Senyè! Senyè ki gen tout pouvwa, se ou menm ki sèl chèf sou tout latè, W'ap donminen sou tout bondye yo. Senyè a renmen moun ki rayi sa ki mal. Li pwoteje lavi pèp li a, li delivre yo anba men mechan yo. Limyè Bondye klere moun ki mache dwat devan li. Moun ki fe sa ki byen, l'ap fè kè yo kontan. Nou tout ki mache dwat devan Bondye, fè kè nou kontan pou sa Senyè a fè pou nou. Di l mèsi! Li pa tankou tout moun.
Sòm 97:1-12 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Le SEIGNEUR est roi ! Que la terre danse de joie, que les pays lointains se réjouissent ! Un sombre nuage l’entoure. Pour gouverner, il s’appuie sur la justice et le respect des lois. Un feu avance devant lui, il brûle ses ennemis de tous côtés. Ses éclairs illuminent le monde, la terre les voit et elle tremble. Les montagnes fondent comme la cire devant le SEIGNEUR, devant le Seigneur de toute la terre. Le ciel annonce que Dieu est juste, et tous les peuples voient sa gloire. Ceux qui honorent des statues, qui sont fiers de leurs faux dieux, qu’ils soient couverts de honte ! Que tous les dieux se mettent à genoux devant le SEIGNEUR ! Jérusalem apprend cela, elle est heureuse. Les villes de Juda dansent de joie à cause de tes décisions, SEIGNEUR. Oui, SEIGNEUR, tu es le Très-Haut sur toute la terre, tu es bien au-dessus de tous les dieux ! Détestez le mal, vous qui aimez le SEIGNEUR. Il protège la vie de ses amis fidèles, il les délivre des gens mauvais. Une lumière se lève pour celui qui obéit à Dieu, il y a de la joie pour les cœurs purs. Vous qui obéissez au SEIGNEUR, réjouissez-vous à cause de lui ! Chantez sa louange en rappelant son nom très saint !
Sòm 97:1-12 New International Version (NIV)
The LORD reigns, let the earth be glad; let the distant shores rejoice. Clouds and thick darkness surround him; righteousness and justice are the foundation of his throne. Fire goes before him and consumes his foes on every side. His lightning lights up the world; the earth sees and trembles. The mountains melt like wax before the LORD, before the Lord of all the earth. The heavens proclaim his righteousness, and all peoples see his glory. All who worship images are put to shame, those who boast in idols— worship him, all you gods! Zion hears and rejoices and the villages of Judah are glad because of your judgments, LORD. For you, LORD, are the Most High over all the earth; you are exalted far above all gods. Let those who love the LORD hate evil, for he guards the lives of his faithful ones and delivers them from the hand of the wicked. Light shines on the righteous and joy on the upright in heart. Rejoice in the LORD, you who are righteous, and praise his holy name.
Sòm 97:1-12 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
L’Eternel règne ! ╵O terre exulte d’allégresse ! Réjouissez-vous, îles nombreuses ! Autour de lui, ╵des nuées sombres et l’obscurité. Justice et droit sont l’appui de son trône, et, devant lui, ╵un feu s’avance qui embrase tous ses ennemis à l’entour. Quand ses éclairs illuminent le monde, en les voyant, la terre tremble. Quant aux montagnes, ╵elles se fondent devant l’Eternel, ╵comme la cire, devant le Maître de toute la terre. Les cieux proclament sa justice et tous les peuples contemplent sa gloire. Que la honte les gagne, tous les adorateurs d’idoles, ceux qui se glorifient de leurs faux dieux. Que tous les « dieux » devant lui se prosternent. Sion l’apprend ╵et s’en réjouit. Toutes les villes de Juda ╵exultent d’allégresse, à cause de tes jugements, ╵ô Eternel ! Car toi, Eternel, tu es le Très-Haut, ╵au-dessus de toute la terre, et tu surpasses de loin tous les dieux ! Vous qui aimez l’Eternel, ╵ayez le mal en horreur ! L’Eternel garde la vie ╵de qui lui est attaché et, de la main des méchants, ╵il les délivre. Une lumière ╵est semée pour l’homme juste et de la joie ╵pour ceux qui ont le cœur droit. O, vous les justes, ╵réjouissez-vous ╵à cause de l’Eternel ! Louez-le en évoquant ╵sa sainteté !